In the moment перевод на французский
11,567 параллельный перевод
This happens in the moment.
C'est arrivé sur le moment.
Whatever's going on in our personal lives gets buried so that we can be in the moment.
Peu importe ce qui se passe dans nos vies personnelles ça reste enfoui pour que l'on soit concentré.
I'll be in the moment.
Je serai concentré.
You're having fun with your girl, lost in the moment, you won't want to stop to think about protection.
Si tu t'amuses avec ta copine, tu risques d'oublier de te protéger.
! Take this with you, and in the moment, please, please make the smart choice and use it.
Prends ça et, par pitié, n'oublie pas de l'utiliser.
John, sometimes I feel I need you to be more in the moment.
John, parfois je sens que j'ai besoin de toi John, parfois je sens le besoin d'être plus dans le moment.
- in the moment.
- à l'instant.
That was in the moment.
C'était sur le moment.
I'm sure in the moment, I'll think of a perfect thing.
Je suis sûre qu'à ce moment là, j'aurai l'idée parfaite.
But presently, I'm living in the moment.
Mais là, je vis dans l'instant.
It's about being present in the moment, focusing on the feeling of the warm water, the smell of the detergent, the sound of the dishes squeaking, and following your own breath.
Il s'agit d'être dans le moment présent, se concentrer sur l'eau chaude, l'odeur du produit, le son des assiettes qui claquent, et suivre sa respiration.
Joo Joo, this case involves a really talented kid that just got caught in the wrong place at the wrong time, all right?
Cette affaire implique un ado très talentueux qui a été attrapé au mauvais endroit au mauvais moment, d'accord?
We could be seeing the biggest thing to hit grand prix motorcycle racing since Valentino Rossi arrived in the premiere class 13 years ago.
On assiste à un grand moment de la course à moto... Le plus grand depuis l'arrivée de Valentino Rossi il y a 13 ans.
I only made the best decision that I could in a moment.
J'ai seulement pris la meilleure décision que je pouvais sur le moment.
W-Was it still in the directory? No, by the time we realized you weren't the one that uploaded it, the real hackers had moved its location.
Non, au moment où nous avons réalisé que tu ne l'avais pas téléchargé, les vrais hackers ont déplacé son emplacement.
At the moment, she's laying low at her safe house in Los Feliz.
A l'heure actuelle, elle fait profil bas à sa planque à Los Feliz.
I looked for photos that were taken at the same time Callen and Sam were in the park, and...
J'ai recherché des photos qui ont été prises au moment où Callen et Sam étaient au parc, et...
She's the most important thing in the world to him right now.
Elle est la plus importante chose au monde pour lui en ce moment.
And in extreme situations, like the one you're in right now, you have no choice.
Et dans des situations extrêmes, comme celui que vous êtes en ce moment, tu n'as pas le choix.
In this moment, Jane wondered if there might be another explanation for the crumpled-up list.
À ce moment, Jane se demandait s'il pouvait y avoir une autre explication pour la liste froissée.
The Fulcrum is an irrelevant relic, which, in case you haven't read Cathcart's piece in the Post, is being systematically debunked as we speak.
Le Fulcrum est une relique sans importance, qui, dans le cas où vous n'ayez pas lu papier de Cathcart dans le Post, est entièrement dévoilé en ce moment.
The only thing that makes any sense is there's a robbery going down, Frank was in on it somehow, ambushes his crew, takes the score for himself,'cause he knew the exact moment that they were gonna roll out of here.
La seule chose qui a un sens est il ya un vol descendant, Frank était dans le coup en quelque sorte, embuscades son équipage, prend le score pour lui-même, parce qu'il savait que le moment exact qu'ils étaient va déploiement d'ici.
Because they're here in the hospital right now.
Parce qu'ils sont dans l'hôpital en ce moment même.
Hey, I, uh, I think I walked in on a moment between you and Paige in the garage, and, uh, sorry about that.
Je pense que j'ai surpris un moment entre toi et Paige au garage, et, désolé à propos de ça.
In physics, the term "moment" is a combination of the physical quantity and distance.
En physique, le terme de "moment" est une combinaison de la grandeur physique et la distance.
- He's holed up in the back right now.
Il est enfermé dans le dos en ce moment.
Lacy was just in the wrong place at the wrong time?
Lacy était juste au mauvais endroit au mauvais moment?
I should have been told the moment Jekyll set foot in the country.
J'aurais dû être informé dès que Jekyll a posé son pied dans le pays.
The best part of waking up is coffee in your butt.
Le meilleur moment quand tu te réveille, c'est le café dans les fesses.
And just as I was about to become yet another canyon handstand statistic, fate intervened... in the name of Philip Tandy Miller.
Et au moment où j'allais devenir une statistique de plus dans le Canyon, le destin s'interposa... sous le nom de Philip Tandy Miller.
And I'm sure you have nothing to do with the trouble he's in right now.
Et je suis sûr que vous avez rien à voir avec la peine qu'il est en ce moment.
Yeah, she's up in the O.R. right now.
Oui, elle est en chirurgie en ce moment.
You know, it got hairy there for a minute, out here in the forest.
C'est devenu effrayant un moment dans la forêt.
Also, we were kind of hoping that Dylan could stay in the basement with me for a little while.
Aussi, nous étions genre d'espoir que Dylan pourrait rester dans le sous-sol avec moi pendant un petit moment.
You think if you feel bad for a while and drink some wine and take in strays, it will wipe away the... are you blind, Olivia, or do you refuse to see, or do you really not know what you are?
Tu penses que si tu te sens mal pendant un moment et bois du vin et t'éloignes, cela va disparaître es-tu aveugle Olivia, ou refuses-tu de voir, ou ne sais tu vraiment pas qui tu es?
I'm in a little bit of a situation at the moment.
Je suis un petit peu dans une situation pour le moment.
So, you and your company could come rushing in with a new product at the perfect time.
Pour que vous et votre société proposiez un nouveau produit au moment approprié.
All right, we're looking for a student, first name Richard or Robert, no last name, who attended the Florida College of Medicine in Jacksonville at the time that the Mad Scientist club was active.
Très bien, nous sommes à la recherche d'un étudiant, prénom Richard ou Robert, aucun nom, qui a fréquenté le Collège de médecine de la Floride à Jacksonville au moment que le club de Mad Scientist était actif.
We were just wondering in case any of the errands run long, uh, are we covering for one person or two?
On se demandait au cas où cette course durerait un moment, on doit vous couvrir pour une ou deux personnes?
I mean, yeah, we had a great time at prom, but then he went to Texas for the Summer, and I texted him, but he never texted me back, which could be explained by bad cell service, 'cause I don't know what the service is like in Texas.
On a passé un bon moment au bal, puis il est allé passer l'été au Texas, et je lui ai écrit, mais il n'a jamais répondu, ça pourrait être à cause du réseau, mais je ne sais pas s'ils en ont au Texas.
Well, you said go to the library, but on the campus map you gave me, there were 12 libraries, so I just went and stood in front of each one for a little while.
Tu as dit d'aller à la bibliothèque. mais sur la carte du campus que tu m'as donné, il y a 12 bibliothèques, donc j'y suis juste allé et suis resté en face de chacune pendant un petit moment.
Hands in the air, right now!
Mains en l'air, en ce moment!
Looks like security footage confirmed his story- - he was in a diner on the upper West Side at the time of the murder.
On dirait des images de sécurité confirmée son story - - il était dans un restaurant sur la partie supérieure de West Side au moment de l'assassiner.
It is Friday night at 8 : 00, and that is the best time for staying in and watching television.
C'est vendredi soir, il est 20h et c'est le meilleur moment pour rester et regarder la télévision.
Got this weird vibe the minute I walked in the hospital.
J'ai eu cette sensation bizarre au moment où je suis entrée ici.
Right now, somewhere, a woman is dividing the atomic weight of the best noble gas by the number of colors in the oldest national flag still in use...
En ce moment, quelque part, une femme divise le poids atomique du gaz le plus noble par le nombre de couleurs - du plus vieux drapeau...
Well, all I got is a time stamp, so it could have been anybody in the system at the time of the wipe.
Je n'ai que l'heure, donc ça peut être n'importe qui au moment de la suppression.
¶ and rhythm nation was the dream ¶ until we succumb to what feels right or good or satisfying in that moment.
Jusqu'à ce qu'on succombe à ce qui nous fait nous sentir bien, ou ce qui est satisfaisant.
Intimacy in any form has been challenging for me, but I'd like to show her how important she is, and it feels like now might be the right time.
L'intimité sous toutes ses formes est un défi pour moi, mais je voudrais lui montrer qu'elle compte pour moi, et je pense que c'est le bon moment.
We predict the way wars will be fought in the future, and... we're ready when the time comes.
Nous prédisons la façon dont les guerres seront menées à l'avenir, et... nous sommes prêts, le moment venu.
He could be anywhere in the world right now.
Il pourrait être n'importe où dans le monde en ce moment.
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the ass 21
in the afternoon 211
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the end 1091
in the first place 155
in the old days 114
in the 715
in the afternoon 211
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the end 1091
in the first place 155
in the old days 114
in the 715
in the beginning 230
in the future 338
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the future 338
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227