Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Is that a crime

Is that a crime перевод на французский

1,031 параллельный перевод
Is that a crime in France?
C'est un crime en France?
Is that a crime, to need a home?
C'est mal, de vouloir une maison?
Is that a crime?
Ce n'est pas un crime.
I like riding with you. Is that a crime?
J'aime aller en voiture avec toi.
Is that a crime?
Est-ce un crime?
Is that a crime, I ask you?
C'est un crime, ça?
Is that a crime?
C'est un crime?
Is that a crime? They have cast away all their possessions.
Ils ont abandonné toutes leurs possessions.
My friend, after 20,000 years, murder is still a business... that's mainly in the hands of the amateurs.
Depuis 20 000 ans, le crime a toujours été un art d'amateurs.
Tell me, do children ever commit murders... or is crime something that's learned gradually... and grows as the criminal grows... so that only adults do really dreadful things?
Y a-t-il des enfants qui commettent des meurtres? Ou bien le crime s'apprend-il en grandissant et est-il en somme réservé aux adultes?
- I never drink tea, madam. I regret that this has to be an official visit, but as you know, a crime is not a friendly occasion to drink tea.
Je suis navré de ce que cette visite peut avoir d'officiel, mais vous devez comprendre qu'un crime ne peut pas être l'objet d'une réunion amicale où l'on mange des petits fours.
Any intelligent person knows that the central concept of the parole system is to keep the criminal away from those elements conducive to a return to crime.
Toute personne intelligente sait que le concept de la liberté surveillée est de garder le criminel loin de ceux qui pourraient le pousser à recommencer.
Oh, dear, what I mean is, do something of a violent nature, that is...
Mon Dieu. J'aimerais savoir s'il s'agit d'un crime violent, si...
Is he going to sit on the bench knowing that he himself has covered up a serious crime?
Siègera-t-il, sachant qu'il a couvert un délit grave?
What I'm trying to say is that there was no felony committed.
Je cherche a dire qu'il n'y a pas eu crime.
Some character once said that being vice president isn't exactly a crime. They can't put you in jail for it. But it is a sort of a disgrace, like living in a mansion with no furniture.
Quelqu'un a dit un jour qu'être vice-président n'est pas un crime plutôt une infortune, comme habiter un château vide!
After all, the only crime that can be committed against a robot is vandalism.
Après tout, le seul crime reconnu contre un robot est le vandalisme.
The State has not produced one iota... of medical evidence... that the crime Tom Robinson is charged with... ever took place.
Le ministère public n'a pas fournit la moindre... preuve médicale... que le crime dont Tom Robinson est accusé... ait jamais eu lieu.
I came to telephone, we're both on the same story you keep out of it, this is my scoop oh dont say that, lets work together this time a great crime story by Mike Pierce and Claridge Dorset
Passer un coup de fil. On est tous les deux sur la même affaire. Pas touche, ce scoop est à moi.
It is only when you commit a great crime... that you may be forgiven for the crimes you committed.
Ce n'est qu'après avoir commis un crime plus grand... que te seront pardonnés tes autres crimes.
And let me wring your heart, if it be made of penetrable stuff, if damned custom have not brazed it so that it is proof against sense.
Je vous tordrai le coeur s'il est encore capable de sentir, si l'habitude du crime ne l'a pas fait de bronze.
- That's not a felony, is it?
- C'est pas un crime?
But, members of the jury if you have been convinced by the evidence beyond all reasonable doubt that the accused committed this heinous crime then it is your solemn duty to return a verdict of guilty.
Mais, membres du jury, si les preuves vous ont convaincus sans aucun doute que l'accusé a commis ce crime atroce, alors, il est de votre devoir de le déclarer coupable.
Is it a crime that he wants the world to see it and share in his pride... this... this fresco that he's forced you to paint... come day and night to watch... defended against its critics... this work of art, which to him, has become a work of love.
Est-ce un crime de vouloir afficher sa fierté et montrer cette fresque qu'il vous a forcé à peindre. Il est venu la voir, de jour comme de nuit, et il l'a défendue. Cette oeuvre d'art, qui est devenue pour lui une oeuvre d'amour.
Papa, I keep telling you when you sell a fake masterpiece, that is a crime.
Papa, je n'arr  te pas de te dire que c'est un crime de vendre des faux.
My plan is, on the night of the crime my plan and I will be curled up in that bed with a good book.
Le voici : Le soir du crime, mon plan et moi serons au lit avec un bon livre.
The basis of blackmail is that the person you're blackmailing has performed a criminal act.
Pour faire chanter quelqu'un, il faut que cette personne ait commis un crime.
That is a crime in this Colony.
C'est un crime dans cette colonie.
You realize that suicide is a criminal offense.
Le suicide est un crime.
That is a treasonable offense.
C'est un crime de lèse-majesté!
- Is that a crime?
C'est un délit?
Lyonel, do you know that impersonating an officer is a crime?
Se faire passer pour officier est un délit.
Now, that is not a crime, is it?
Ce n'est pas un crime, n'est-ce pas?
Don't you know that the accomplice to a crime is just as guilty as he who committed it?
Est-ce que tu savais au moins que dans une affaire de meurtre le complice devient autant coupable que celui qui commet le meurtre?
Uh, well General, I understand that raisin'money for the Mexican army is a crime...
Je sais que collecter pour l'armée mexicaine est un crime...
I'm going to overlook what you did this time but remember that forging evidence is a crime.
Je vais passer sur vos actes, cette fois, mais c'est un crime de fabriquer des preuves.
Program-shifting isn't that major a crime, is it?
Ce n'est pas un crime capital de les modifier.
And if all that wasn't enough there is the testimony of signora Giusti who was at the park where the crime occurred and recognized the man running away as Alessandro Marchi who has no alibi for that Friday afternoon.
Et, comme si tout cela ne suffisait pas, nous avons le témoignage de Mademoiselle Giusti... qui se trouvait être dans le parc le jour du crime, et qui a reconnu l'homme qui courait comme étant Alessandro Marchi. Marchi, qui n'a pas donné de véritable alibi pour ce vendredi-là.
Your honour the accused has desperately sought to avoid exactly that to defend his position without dishonoring his family and this is no crime.
Votre Honneur, l'accusé a désespérément essayé d'éviter tout ceci pour protéger sa position ainsi que l'honneur de sa famille. Ceci n'est pas un crime!
The man that planned this is a master criminal. He's a genius.
L'homme qui a élaboré ce coup est un artiste du crime, c'est un un génie.
What are you trying to tell me, that this Is some kind of a perfect crime? No.
Qu'est ce que vous essayez de me dire, que c'est le coup parfait?
I think that it's an important question that there is no particular pattern which would make you feel the crime is in any way a problem associated with those of Italian extraction.
Je tiens à souligner qu'il n'y a aucune raison de penser que le crime est un problème associé aux Italiens.
- which would make him feel that crime is in any way a problem associated with those of Italian extraction.
... qui vous permette de penser que le crime est un problème associé aux Italiens.
Because of that damn new law, gambling is now a crime.
Le nouveau Code pénal considère le jeu comme un crime.
The papers call her that... and she is known as that to a limited extent... in your more crime-conscious sections of the city.
Les journaux l'appellent comme ça... et elle est reconnue comme telle... dans beaucoup de quartiers malfamés de la ville.
for so I shall, if it be made of penetrable stuff, if damned custom have not brass'd it so that it is proof and bulwark against sense.
Je réussirai s'il n'est pas impénétrable, si le crime ne l'a pas fait de bronze et rendu inaccessible au sentiment.
Zen's idea is that the criminal, not only murdered a royal officer but, also his god-brother. It's a severe crime!
Le maréchal Zeng conclut qu'ayant tué un mandarin, de surcroît son frère de sang, son crime est abominable.
We do not believe that this is a crime... which police officers would have committed.
On ne croit pas que ce soit un crime... commis par des policiers.
The major crime is he stole my money. The penalty for that is capital punishment.
Son erreur a été de me piquer mon argent, et pour ça, il mérite la peine capitale.
it is a sign, an express sign, that such a crime, is not to be punished.
c'est un signe, un signe précis que un tel outrage doit rester impuni.
Is that some sort of a crime?
C'est un crime? Vous savez ce qu'il portait dessous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]