Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Is that a thing

Is that a thing перевод на французский

6,379 параллельный перевод
The one thing you need to understand at the Wealthrop Fund is that everything flows through Martin.
Il y a une chose à savoir sur les fonds Wealthrop, c'est que tout passe par Martin.
You know, the thing is that, when I was a kid I really, I really can only remember thinking about him as this you know, big, kind of like asshole guy.
Tu sais, quand j'étais gamin, je me souviens, je le voyais comme... une espèce de gros salaud.
I mean, this is exactly the sort of thing that he needs.
C'est exactement ce dont il a besoin.
There's a lot of ways this thing can end, and that is entirely up to you.
Cette histoire a plusieurs fins possibles, qui ne dépendent que de vous.
Sexual and / or emotional abuse which undermines your self-worth and reinforces your conviction that the only thing you have to offer this world is your sexuality.
Violence sexuelle et / ou émotionnelle qui réduit votre estime personnelle et renforce votre conviction que la seule chose que vous avez a offrir a ce monde est votre sexualité.
This is the worst thing that's ever happened to us... ever.
On a jamais vécu pire.
Is that a real thing?
C'est déconseillé?
You realize this thing is a gold mine, and you also realize that Werner-Goss sponsored it.
Tu comprends que c'est une mine d'or et que Werner-Goss la sponsorise.
That thing is covered in germs. It's like a toilet seat.
C'est couvert de microbes comme des toilettes.
He has no unconscious wish that he needs to fulfill except maybe if you count the idea that he wishes his parents were cooler, which is a selfish, dumb thing to wish for.
Il n'a aucun désir inconscient qu'il souhaite assouvir, sauf peut-être celui que ses parents soient un peu plus cools, ce qui est un souhait égoïste et stupide.
I'll tell you another thing that's great about this job... is that I get to work with athletes, which means that I, uh- - I work with a lot of, um,
Un autre truc génial à propos de mon emploi, c'est que je travaille avec des athlètes, alors je vois beaucoup de...
[Kasser] Well, the reason that advertising works is because the smart advertisers, at least, are trying to tie the consumption of their product to a message that suggests that your needs will be satisfied by consuming this thing.
La publicité fonctionne parce que les annonceurs intelligents essaient de lier leurs produits à un message qui suggère que vos besoins seront satisfaits en consommant cette chose.
The alarming thing is that not only is fashion using a huge amount of natural resources and creating staggering environmental impacts, these natural resources and this impact is often not even measured.
Il est alarmant de constater que la mode utilise une quantité énorme de ressources naturelles et qu'elle a un impact sidérant sur l'environnement, des ressources et un impact qui ne sont souvent même pas mesurés.
I know you love teaching, but that's not a real thing. I mean, this is great.
Je sais que tu adores enseigner, mais là, c'est enfin l'occasion de reprendre un vrai métier.
Is that a real thing?
T'as inventé ça.
That is not a thing.
Ça existe même pas. - Ça existe.
And then this tree that has never done anything, is fucking, like... Like, destroying this beautiful... Like, really beautiful and fast-moving thing.
Cet arbre qui n'a jamais rien fait a détruit cette très belle et très rapide chose.
It's quite telling, the fact that the closest thing I have to a friend is someone who thinks I ruined his life.
En gros, ça revient à dire... que mon seul ami croit que je lui ai gâché la vie.
But as we go through this, I want you to understand... the greatest thing that has happened to me... in my experience of professional football... is to have the opportunity to work with people with a common goal... and with the same purpose, and to sacrifice.
Mais lors de cette intronisation, je veux que vous compreniez que la chose la plus incroyable qui me soit arrivée dans ma profession, c'est d'avoir pu travailler avec des gens ayant un but commun, le même objectif et se sacrifier.
We had a few drinks, and the next thing that I remember is waking up on the floor of my apartment covered in blood.
On a pris quelques verres, et puis je me souviens de m'être réveillée par terre chez moi, couverte de sang.
Remember how you said the thing about dying is that there's no time for anything but the truth.
Souviens toi comment tu dis le truc à propos de mourir c'est qu'il n'y a pas le temps pour autre chose que la vérité.
Is that a weird thing for me to admit?
Est-ce que c'est bizarre pour moi de l'admettre?
Is that a good thing?
Et c'est une bonne chose?
A part of my reticence about this whole thing... is that it won't make very good copy for you.
Si j'étais réticent, c'est que ça ne vous apportera rien.
The worst thing about getting a lot of attention paid to you... is that you're afraid of bad attention.
Quand on reçoit beaucoup d'attention, on a toujours peur que ce soit négatif.
So far, this thing hasn't gotten any play with our friends in the press, which is good, because that just makes our job that much harder.
Personne n'en a encore parlé à nos amis de la presse, ce qui est parfait, car cela rendrait notre travail difficile.
He didn't burst into tears and he didn't think that the first thing people most people do when they realise someone doesn't love them anymore is cry.
Il n'a pas fondu en larmes, et il n'avait pas pensé que la première chose que la plupart des gens font quand ils réalisent que quelqu'un ne les aime plus est de pleurer.
The only thing I have to do is that Phallusite presentation because I actually give a shit about my job, so...
La seule chose que je dois faire c'est la présentation de Phallusite car je tiens à mon boulot, alors...
Like, if there's something texturally you want different, but that other sound was a wolf, which is not a Southern California thing at all.
Si vous voulez quelque chose différent, mais l'autre enregistrement est celui d'un loup, qui n'est pas du tout du sud de la Californie.
Um, hey, is there a reason that you're doing that thing with your voice?
Y a-t-il une raison pour laquelle tu fais ce truc avec ta voix?
Yeah, the thing about that is if it doesn't start as a group thing, it's tough to add someone later.
Oui, mais si ce n'est pas initialement un courriel de groupe, c'est dur d'ajouter quelqu'un.
The promise of a thing hard to define and impossible to deliver... that is what you're suggesting I get in exchange for surrendering an asset worth what that girl is worth?
La promesse d'une chose indéfinissable et impossible à fournir... Ce que tu suggère de m'offrir en échange d'un bien valant autant que cette fille vaut?
One thing that hasn't is the bond we original seven share, even if one of us isn't here tonight.
Mais ce qui n'a pas changé c'est le lien qui unit les sept premiers, même si l'un d'entre nous n'est pas là ce soir.
If there's one thing I've learned in the narco world, it's that life is more complicated than you think.
S'il y a une chose que j'ai apprise avec les narcos, c'est que la vie est plus complexe qu'on ne le croit.
You hope that he doesn't realize that the thing that he thought he was surrendering to... the thing that drove fear into his heart the moment he saw the black... that that thing is nowhere to be found.
Tu espères qu'il ne réalise pas ce à quoi il pense s'être rendu... ce qui a glacé d'effroi son cœur au moment où il a vu le drapeau noir... n'était en définitif qu'une simple illusion.
You know, the one thing that I don't understand about Fortitude is how the people there endure the dark months,
Vous savez, il y a une chose que je ne comprends pas à propos de Fortitude. Comment les gens supportent les mois de nuit?
What a treacherous thing it is to believe that a person is more than a person.
On fait parfois l'erreur de croire qu'une personne est plus qu'une personne.
Moved on to a place where its attention, Captain Flint's attention, will be so very occupied on the danger that is Charles Town and in the state of apprehension in which the last thing any of them will be watching is the water.
Il est allé à un endroit où son attention, l'attention du capitaine Flint, sera très occupée par le danger que représente Charles Town et dans cet état de tension durant lequelle la seule chose qui ne sera pas surveillée
If there is someone else on this island, they may have eaten the same thing that killed the people on that boat, which makes it all the more important that we find out what it is and isolate it,
S'il y a quelqu'un sur cette île, ils ont pu manger le truc qui a tué les gens sur le bateau, ce qui rend encore plus important de trouver ce que c'est, de l'isoler,
The lieutenant was just recounting to me his belief that the only thing that stands between us and a prosperous Nassau is an ocean, 100 years of history, and human nature.
Le lieutenant était en train de me faire part de sa croyance que la seule chose qu'il y a entre nous et une Nassau prospère est un Océan, 100 ans d'histoire, et la nature humaine.
No matter that... the one thing that makes me feel better... is a glass of Scotch.
Même si... la seule chose qui me permet de me sentir mieux... est un verre de Scotch.
" Is that not a thing...
Non?
Now, that's a lot of fuckin letters, and the last thing you want is be getting caught up in the middle of it.
Maintenant, c'est beaucoup de putain de lettres et la dernière chose que vous voudriez serait d'être au milieu de tout ça.
The first thing that's gonna happen once the president lands is a debrief and then we're...
Pourquoi personne m'écoute?
Well, the important thing is that we have a plan B. Right, Dan?
Nous avons un plan B. N'est-ce pas, Dan?
Gavin, is it possible that this is a good thing?
Gavin, c'est possible que ce soit une bonne chose?
Is that not a good thing?
N'est-ce pas mieux ainsi?
Actually, the really important thing for me is that your settlement is a success.
En réalité, ce qui m'importe vraiment, c'est que votre colonisation réussisse.
The first thing that they will ask for is a name.
La première chose qu'ils demanderont est un nom.
Actually, the show Bev and I are doing is vastly different from that thing you and I kicked around.
La série que nous faisons est très différente de ce truc qu'on a balbutié ensemble.
Truth is, the most prevalent thing that came out of a day like today is : at any moment, that could have been any one of us in that pine box.
La chose à retenir d'une journée comme aujourd'hui, c'est que la vie peut s'arrêter à tout moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]