Is that your plan перевод на французский
200 параллельный перевод
You lured me here because I'm blind? is that your plan?
Tu m'as attiré dans cette forêt parce que je suis aveugle.
Is that your plan?
- C'est ça, votre plan?
Is that your plan?
C'est ce que tu veux?
Is that your plan?
Ça doit être ça... puisque vous êtes ici.
Is that your plan?
C'est ton plan?
Your plan is admirably daring, but that's just it, it's too wild.
Votre plan est audacieux mais trop risqué.
But I know that dream is ended if your plan succeeds.
Mais ce doux rêve ne se réalisera pas si votre plan réussit.
So, therefore, fully convinced that your request is justified... I am forwarding your plan, as well as my recommendation...
Donc, convaincu du bien-fondé de votre requête... je fais parvenir votre plan, accompagné d'une recommandation...
My guess is that if your unscrupulous plan had come off it wouldn't have been long before Larry got a letter from you telling him to come back at once and make an honest woman of you.
Vraiment? Si tu avais mené à bien ton projet malhonnête, le pauvre Larry aurait reçu une lettre de toi lui demandant de rentrer pour sauver ton honneur.
Do you give me your word of honour that that plan is right?
Tu me donnes ta parole d'honneur que cette combine est infaillible?
It's just so wonderful to know that you can plan ahead a little ways. That your home is your own.
C'est si merveilleux de pouvoir faire des projets, d'être chez soi.
That part of your plan is doomed from the start.
Cette partie du plan est vouée à l'échec.
My dear friends, if I can call you that, your plan is magnificent.
Chers amis, votre projet est magnifique.
Don't you realize that your plan is now impossible?
Ne voyez-vous pas que votre plan est irréalisable?
Now that you are single, what is your plan?
Maintenant que tu es seul, que compte-tu faire?
Is that your woman's way of saying... you oppose my plan to seize this chance for power?
Est-ce ta façon de femme de dire... que tu t "opposes à mon plan de saisir cette chance de m" emparer du pouvoir?
Does that mean that your plan is to hand over your secret work to a communist country?
Communiquerez-vous vos travaux à un pays communiste?
I have no idea what your total plan is, but I hope that...
J'ignore quels sont exactement vos projets, mais j'espère que...
What Darrin means is that he's glad that our plan worked, for your sake.
Darrin voulait dire qu'il était ravi que notre plan avait fonctionné. On vous a aidés.
You know very well that it is much easier to accomplish a task when you feel safe and secure about your life.
Vous savez très bien que c'est plus facile d'obéir quand on se sent en sûreté, en sécurité sur le plan personnel.
I've persuaded the High Command that the mere fact of your capture... will compel the Allies to alter their plans... but this, it seems, is not enough.
J'ai convaincu le poste de commande que votre simple capture obligera les Alliés à modifier leur plan, mais cela semble insuffisant.
If you look at your map, you will see... that as you travel south... towards your base... your situation is like that of water... in a funnel.
Sur votre plan, vous verrez qu'à mesure que vous irez vers le sud, vers votre base, votre situation sera semblable à de l'eau dans un entonnoir.
Is that your plan, Lieutenant?
C'est bien ça, lieutenant?
So is that how you plan to cash in on your gold if you find it?
Vous avez donc l'intention de vendre l'or, si vous le retrouvez?
Is it true that you plan to stop production of your present film?
Est-il vrai que vous interrompez votre tournage?
I have always believed that helping your fellow man is profitable in every sense, personally and bottom line.
J'ai toujours pensé qu'aider son prochain est profitable tant au plan personnel que commercial.
Officer, is that your trick?
Est-ce là votre plan de fuite?
Remember that maintaining your health plan benefits is your responsibility.
Pensez à rester en forme.
- Well, there's a bounty on your head and we plan to collect it. - And why is that?
- Pourquoi ça?
That is your plan?
C'est ton plan?
- You haven't heard of that. Yeah, well see, what happens is you become attached to your patients... on an emotional level.
Oui, vous voyez, ce qui se passe, c'est que tu t'attaches à tes patients... sur un plan émotif.
Sir, unless your plan is foolproof, you may be in the unfortunate position of explaining to the American people why that baby was injured.
À moins que votre plan soit infaillible, vous pourriez devoir expliquer au peuple américain pourquoi ce bébé a été blessé.
is that your long-term plan?
C'est votre intention à long terme?
Maybe you need to tell your father that this catering plan is ill-conceived.
Fais lui comprendre que ce n'est pas une bonne idée.
And that-that's your plan, is it?
Formidable. C'est ça ton plan?
On a more personal note as a resident here in Barstow, which is not far from Hinkley I am disturbed by reference to evidence that suggests that not only was hexavalent chromium used but that your clients actually sent these residents pamphlets telling them that it was good for them.
Sur un plan plus personnel... en tant qu'habitant de Barstow, non loin de Hinkley... je suis consterné à l'idée... qu'il y ait des preuves démontrant l'utilisation de chrome hexavalent... mais aussi que vos clients aient envoyé aux habitants... des brochures expliquant que c'était bon pour eux.
Look, Dylan, my crew seems to think that your plan is our best chance of getting out of here alive.
Regarde, Dylan, mon équipage semble penser que ton plan est notre meilleure chance de sortir ici vivant.
Look, Dylan, my crew seems to think that your plan is our best chance of getting out of here alive.
Je peux vous assurer, Dylan et moi ne sommes pas amis. Laissez moi vous rejoindre. Je peux former vos guerriers saint pour commander une galaxie.
- I understand your distress, but in a crisis, that which is unnecessary must be dispensed with.
Il reviendra l'année suivante. D'ici là, mon autre plan aura été accompli.
[Deren] Art actually is based on the notion that... if you would really celebrate an idea or a principle... you must think, you must plan... you must put yourself completely in the state of devotion... and not simply give the first thing that comes to your head.
L'art est basé sur la notion que... si tu célèbres vraiment une idée ou un principe... tu dois penser, tu dois projeter... tu dois te mettre complètement dans l'état de dévotion... et pas donner simplement la première chose qui passe par ta tête.
But see, we're all there trying to map out a game plan and rehearsal schedule... and I'm sure whatever you two are talking about here... is so much more fascinating and important and, let's just say it, fun... but I'd really like to get an'A'on this assignment, and to do that... you'll have to discuss your sock hops and clambakes some other time.
Mais on essaie de mettre au point une stratégie et un planning de répétition. Et je suis sûre que ce que vous pouvez vous raconter est certainement bien plus passionnant, important et drôle, mais j'ai l'intention d'avoir A pour cette session, alors j'aimerais que vous parliez de vos projets et de vos amours plus tard,
This is a plan that, unlike your plans, will succeed.
Ce plan est sûr, contrairement aux tiens.
Does your wife know that this is part of your plan?
Votre femme sait que ça fait partie de votre plan?
Maybe it's that your plan is gonna fail.
Un message disant que ton plan va échouer.
- That is your plan?
- C'est ça ton plan?
But a coach once told me that the hardest thing is to walk into your Super Bowl locker room at halftime and change the plan that got you there because it's not working.
Un coach m'a avoué un jour que le plus dur, c'était d'être dans le vestiaire à la mi-temps du Super Bowl et de changer la stratégie parce qu'elle ne vaut rien.
So the device that killed the planet is your backup plan?
Alors le dispositif qui a tué la Terre est votre oeuvre?
After that, you'll hit your yellow line here, which is your plan B.
Quand t'arrives à la ligne jaune, tu passes au plan B.
Ok? So, is that your plan? To take it away from me?
C'est ton plan de me l'enlever pour que je coure vers toi chercher du réconfort?
So I try to manage that risk by avoiding danger... and having a plan and knowing what my next move is, and I guess you don't exactly live your life that way.
- Vraiment? - Je gère le risque en évitant... le danger, en ayant un plan et en appréhendant tout... et j'imagine que tu ne vis pas vraiment ta vie comme ça.
is your lack of a plan that different than my plan?
Ton absence de plan est-elle si différente de mon plan?
is that you 2352
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that understood 245
is that your car 43
is that all you got 152
is that all you care about 23
is that your daughter 28
is that a threat 163
is that what you want 740
is that what this is 151
is that a 177
is that all you've got 42
is that your car 43
is that all you got 152
is that all you care about 23
is that your daughter 28
is that a threat 163
is that what you want 740
is that what this is 151
is that a 177
is that all you've got 42
is that clear 774
is that all 744
is that what i think it is 170
is that what this is about 217
is that better 164
is that bad 219
is that true 1272
is that him 366
is that possible 215
is that her 187
is that all 744
is that what i think it is 170
is that what this is about 217
is that better 164
is that bad 219
is that true 1272
is that him 366
is that possible 215
is that her 187