Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Is that your son

Is that your son перевод на французский

1,362 параллельный перевод
The only thing that I believe is that your son may still be alive, and we can find him and save him.
Je crois que votre enfant est peut-être en vie et que nous pouvons le sauver.
As Mr. Barksdale has two prior convictions and is insisting that the effort to purchase... and transport the kilo was done on his own behest... and is refusing to cooperate against others in the conspiracy... the state is offering only the maximum allowable 20 years, Your Honor.
M. Barksdale ayant déjà été condamné deux fois et affirmant que l'achat et le transport du kilo ont été faits sous son ordre, refusant par ailleurs de coopérer contre d'autres complices, nous requérons le maximum, c'est-à-dire 20 ans, Votre Honneur.
The things I've witnessed are no less miraculous, but your son is not an abomination, a thing that should cease to exist.
Ce que j'ai vu n'est pas moins miraculeux, mais votre fils n'est pas une abomination, une chose qui doit cesser d'exister.
That is your son's.
C'est celle de votre fils.
Other than that, your son is completely normal.
A part ça, votre fils est parfaitement normal.
Your air is the air of the steppes... because she carried that old world on her back... across the ocean in a boat... and she put it down... on Grand Concourse Avenue.
Et vous respirez l'air des steppes. Parce qu'elle a porté ce vieux monde sur son dos, à travers l'océan, sur un bateau! Et elle l'a déposé dans Grand Concourse Avenue... ou à Flatbush.
Your air is the air of the steppes... because she carried that old world on her back... across the ocean in a boat... and she put it down... on Grand Concourse Avenue.
L'argile dont vous êtes faits est celle... d'un Litvak shtetl. Votre air est celui des steppes... parce qu'elle a porté ce vieux monde sur son dos... traversant l'océan dans un bateau... et elle l'a posé... sur Grand Concourse Avenue.
They're not elaborate mythologies that you maintain... when your son is 10 and 15 and 20 and 30.
Rien à voir avec une mythologie entretenue jusqu'à 10, 15, 20, 30 ans.
That is your son?
- C'est votre fils?
Have you ever considered that if your love for Tia is true... in her happiness must lie your own joy
Tu dois considérer que si jamais ton amour pour Tia est vrai son bonheur doit être détruit pour toi
Perhaps you even forget that it is your son... who has brought Tia to this state
Peut-être aussi avez-vous oublié que c'est votre fils... qui à mit Tia dans cet état...
What happened to your dad is an example. He's been trying to make that movie for so long.
Regarde ton père... qui rame depuis des annèes pourfaire son film?
It's true that your tub-thumping tirade is all laid down in the penal code of the Third Reich, but even today the so-called social communication permits its usage freely.
Il est sùr que votre harangue est toute tartinée du code pénal du IlI Reich. Mais, aujourd'hui encore, la communication sociale donne libre cours à son bon plaisir.
First thing is, when you make a movie, you have to know who your audience is and that's a lesson Mel completely forgot, went completely out of his head.
- Quand on fait un film, il faut connaître son public, et Mel a oublié ça. Ça lui est sorti de la tête.
The thing that lingers in your mind with the character the Tramp, Little Tramp is the sweetness, you know that innocence, that purity.
Ce personnage de Charlot reste gravé dans les mémoires... avec sa gentillesse, son innocence, sa pureté. Acteur
I was told that your adopted son is missing
On m'a dit que votre fils adoptif a disparu.
I asked you here to talk about Shlomi, of course, I've been spending a lot of time with your son lately, I don't have to tell you how wonderful he is, but above and beyond that, look, Shlomi has very special abilities
Je vous ai convoqués au sujet de Shlomi, bien sûr. Dernièrement, j'ai passé beaucoup de temps avec votre fils. Inutile de vous dire quel garcon merveilleux, mais au-delà de ça, Shlomi a des capacites spéciales, que nous aurions du détecter plus tôt.
You say ad nauseam that in your kingdom every man is master of his own fate... and his own arse.
Vous répétez à satiété que dans votre royaume, chacun est libre de disposer de sa foi... et de son cul.
But that is your own son.
Mais c'est de ton fils qu'il s'agit!
And I suddenly realized that life wasn't going to start later, that it is... you know, it starts at dot and it happens all the time, and then... at any point you can grasp the reins and start guiding your own destiny.
J'ai réalisé alors que la vie ne commence pas plus tard, Elle commence à zéro, Elle est là tout le temps, A tout moment, on prend prendre les rênes en mains et guider son propre destin,
Now that young girl is in our morgue and we don't know where your son is.
Nous savons qu'il a loué un jet-ski. Maintenant cette jeune fille est à la morgue et nous ne savons pas où est votre fils.
Unless you want to make a case to the board... that this contraband is your son's, you're going back inside, and you're going to serve out the rest of your sentence.
A moins que tu portes plainte contre ton fils pour contrebande, tu retournes derrière les barreaux purger ce quil te reste de ta peine.
That, young lady, is none of your business.
Ton père sera bientôt à la maison, et... je ne crois pas avoir vu quelqu'un ecrire son essai pendant cette petite comédie tout à l'heure.
He is your son, and I believe there are signs urging you to step forward and realize what that means. I knew you'd segue to Bible study.
C'est ton fils, et crois-moi, tu dois faire un pas et comprendre ce que ça signifie.
I know that you need to believe that, but you have to understand your son is gone.
Je sais que vous avez besoin d'y croire, mais votre fils s'est éteint.
But what is the same is that it ´ s impossible to be objective when your own child ´ s life is in danger.
J'essaie seulement de vous dire qu'il est impossible d'être objectif quand son propre enfant est en danger.
Yes, well, your client breaking a contract is fairly annoying also, but we're all dealing with that.
Votre client a rompu son contrat. C'est ennuyeux. Alors, arrêtez.
I'm picking up that your son is very angry.
Je viens de relever que votre fils est très en colère.
That's very generous of you considering that Annika's baby is the child of your future son-in-law.
C'est très généreux à vous, surtout que le bébé d'Annika est l'enfant de votre futur gendre.
Especially if that's not what your heart is telling you... is the right thing to do.
Surtout si ça va à l'encontre de ce qui convient selon son coeur.
This is all about you, Danny... and that feeling you get in the pit of your stomach when you see the son that you... never claimed.
Il s'agit de toi, Danny... et ce poids que tu as au creux de l'estomac quand tu vois le fils que tu n'as... jamais reconnu.
It'll be there until you acknowledge that Lucas is your son and that you made a mistake.
Il sera là jusqu'à ce que tu reconnaisses que Lucas est ton fils et que tu as fait une erreur.
This is all about you, Danny, until you acknowledge that Lucas is your son.
Tout ne tourne qu'autre de toi, Danny, jusqu'à ce que tu reconnaisses que Lucas est ton fils.
You know, I know your son doesn't exactly fit in, but Nathan is all-state, and I'm not sure why you'd want to humiliate your kid like that.
Je sais que ton fils ne s'adapte pas bien, mais c'est le cas pour Nathan, et je ne vois pas pourquoi tu voudrais humilier ton fils comme ça.
The early results tell me that your son is going to be fine, physically.
Les premiers résultats me disent que votre fils va se remettre, physiquement.
The point is that the only thing I care less about than my son is your son.
Pour résumer, je me fiche encore plus de votre fils que du mien.
That is not the way you talk to your ex-decorator.
C'est pas une façon de parler à son ex-décoratrice.
And do you understand that one of the souls that your friend carries within him... is my son?
Comprenez-vous que l'un des esprits transportés par votre ami est mon fils?
But my soul will live again and I now see that its fate is in your hands
Mais mon âme va vivre encore. Et je vois maintenant que... son sort est entre vos mains.
At Boston General, you killed a woman with a garden-variety meningioma... by continuing to operate, when your own anaesthesiologist told you... her blood pressure had fallen dangerously low! That is a damned lie!
A l'Hôpital de Boston vous avez tué une femme souffrant d'une simple meningite en continuant d'opérer alors que son anesthésiste vous disait que la pression sanguine était dangeureusement basse.
If it's a message from that woman, I do not wish to read it. It is a message from your son, sir.
C'est un message de votre fils, monsieur.
( WAILING ) It's cool that your dad is so into being a grandparent.
Ton père s'investit dans son rôle de grand-père.
Second, make sure your campaign chairman is also the vote-count woman and that her state hires a company to knock voters off the rolls who aren't likely to vote for you.
Deuxièmement, assurez-vous que votre chef de campagne... soit aussi celle qui compte les votes et que son état paie une société... pour effacer des listes électorales ceux qui risquent de ne pas voter pour vous.
That is so cool. Your first grandson came the same day your oldest son did.
Ton premier petit-fils est né... le même jour que ton fils aîné.
No one could escape I assure you, if you do your job, that prison is very safe.
Personne ne peut s'en évader. Si chacun fait son boulot, cette prison est très sûre.
i wasn't really a nice guy i didn't think enough and pour a glass in your face pounching you in the nose and is it that Devil did that?
J'étais un sale type, qui t'aurait vidé son verre sur la tête et t'aurait mis un coup de poing. C'est le Diable qui faisait ça?
As if your son is going to pull off this raising of the dead business and bring eternal peace and all that bullshit...
Comme si ton fils allait annuler cette histoire de résurrection des morts et apporter le repos éternel et toutes ces conneries...
The problem is that you can't stop loving your wife and your son.
Mais t'arrives pas à t'arrêter d'aimer ta femme et ton fils.
My mother is now insisting... that she will have my daughter married to your son at any cost.
Et maintenant mère insiste pour que ma fille.. se marie avec votre fils à n'importe quel prix.
If that is really true, you must slit your son's throat!
Si cela est vrai, vous devez couper la gorge de votre fils!
Rambaldi refers to you as the Chosen One, he implants in your sister's head the whereabouts of his greatest invention, and you expect me to believe that neither one of you is involved in this?
Rambaldi parle de vous comme de l'Élu, il implante dans votre soeur des détails sur son invention ultime, et je dois croire que vous n'avez rien à voir là-dedans?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]