It always has перевод на французский
888 параллельный перевод
It always has been.
Il en a toujours été ainsi.
It always has.
- Bien sûr que si.
Everything is just exactly As it always has been.
Tout... est exactement comme ça a toujours été.
It always has before.
D'abord à moi!
"Without distortion, without hope of personal gain... as it always has done."
"sans déformations, sans ambitions personnelles, comme il l'a toujours fait."
Mr. Maine's charm escapes me. It always has.
Le charme de M. Maine m'a toujours échappé.
The corkscrew is here where it always has been, dear.
L'ouvre-bouteille est ici. Comme toujours, mon chéri.
It always has been
Elle l'a toujours été
He has such a lovely temperature. It is always normal.
Et sa température est parfaite, toujours normale.
Why is it we women always has got to worry?
Les femmes ont toujours tous les soucis.
It has always been the policy of this institution...
La politique de cet établissement
It has always been our policy to give the managing director full power.
- En effet! Le directeur a tous les pouvoirs.
As I always say, it's always darkest before the dawn and every cloud has a silver lining and it never rains but what...
Je dis toujours : après la nuit vient le jour, les nuages cachent le soleil, et après la pluie...
It has always been my wish...
- J'ai toujours souhaité...
- He always has it all figured out.
- Il est organisé, faut voir comment.
This parish always has been above the fever line. They aim to keep it that way.
Cette région est tenue en dehors de la zone contagieuse.
Just as it has always been, Sir Henry.
Comme il a toujours été.
It has not always been pleasant living with this blank.
Ça n'a pas toujours été agréable de vivre avec ce vide.
It's always been his breed that has opened up the country and made it what it is.
C'est cette race d'hommes qui a toujours ouvert la nation et en a fait ce qu'elle est.
When I leave Leslie alone I always feel safer if she has a weapon handy. I saw that it was loaded before I left, and thank heaven I did.
Chaque fois que Leslie reste seule, je lui laisse un revolver chargé.
- Sex always has something to do with it, dear.
- Le sexe entre toujours dans l'équation. - Je vois.
Her attitude has not always been as cooperative as it might have been.
Elle n'a pas coopéré autant qu'elle aurait pu.
Well, you know, Nails, the guy in the air has always got it on the man on the ground a little.
Vous savez, Nails, l'aviateur gagne toujours contre le type au sol. Oui.
You have to excuse him, not doing it for malice, has always been so grumpy.
Il ne le fait pas par malveillance, il a toujours été si grincheux.
When a fella and a girl with nothing much to do go for a walk in the moonlight... it almost always has to end up in that type of conversation.
Quand un garçon et une fille qui n'ont rien de mieux à faire que se balader la nuit, ça se termine presque toujours par ce genre de conversation.
Just as it almost always has to end up in a kiss.
Aussi souvent que ça se finit par un baiser.
Every time Ski gets a new ship he has a terrible love affair with it, but he always comes back to me, especially when he's hungry.
Chaque fois que Ski a un nouvel avion, il en tombe amoureux, mais il revient toujours à moi, surtout quand il a faim.
How has it always shown itself in the past?
Comment se manifestait-il?
- Thank you. - Doctor, I hoped you'd be able to explain to me. ... a happening, which to put it mildly, has always puzzled me.
Docteur, pourriez-vous m'expliquer un événement qui m'a fortement intriguée?
Our country must stand today where it has always stood, the citadel of individual initiative, the land of unlimited opportunity for all.
Le pays doit occuper la place qu'il a toujours occupée en se posant en pilier de l'initiative individuelle, en patrie de tous les possibles.
It's just that everything has always been so perfect for you.
Mais vous comprenez, pour vous, tout a toujours été si parfait.
Why is it when a man gets interested in his work, or a book, or something... a woman has to always start acting like a woman?
Pourquoi quand un homme se plonge dans son travail, un livre ou autre une femme se met toujours à agir comme une femme?
You bow and listen to what he has to say and what he has to say is no. It's always no.
Même s'il vous écoutait, l'empereur n'en croirait pas ses oreilles.
Dangle gold in front of him and he might take it, he always has.
Agitez de l'or devant son nez et il pourrait bien le prendre, comme il a toujours fait.
Has it always been so? Yes, of course it has.
Ça a toujours été ainsi, bien sûr.
Since time began, man has always found a place for his mate, even if it was a cave.
L'homme a toujours trouvé une caverne pour sa compagne!
You always thought that for that it has to work, but the thing has changed.
Ça aussi, c'est changé. Regarde Léon.
Now, it has always been known that Miramont House was occupied by a Burgundian nobleman styling himself the Count Maurice de Charolais.
On a toujours su que Miramont House a été occupée par un noble de Bourgogne se faisant appeler "comte Maurice de Charolais".
I'm happy to do it. Christabel's uncle has always been wonderful to me.
Son oncle a toujours été adorable.
Always what somebody else has, we gotta have, too... whether we can afford it or not.
Il faut toujours qu'on ait ce que les autres ont, qu'on en ait les moyens ou pas.
With me, it's always been work. Everything else has just been a side issue.
Je travaille sans arrêt.
It is always painful to part from people... whom one has known for only a very brief space of time.
C'est toujours douloureux de se séparer de gens qu'on connaît à peine.
For it's an object which has always belonged to the family.
Car c'est une pièce qui a toujours été dans la famille.
Because now he cannot dance and has to be a puppeteer, and doesn't always like it.
Parce que maintenant il ne peut plus danser et doit être un marionnettiste, et qu'il n'aime pas ça toujours.
It has always delighted me to see them together, Ashley.
J'ai toujours aimé les voir ensemble, Ashley.
I know you aren't. It's not your fault that you are as you are. Everybody has always maltreated you.
Non... ce n'est pas ta faute... on t'a toujours maltraité.
It was apparent that Captain Nemo had discovered what mankind has always sought, the veritable dynamic power of the universe.
Il était évident que le Capitaine Némo avait découvert ce que l'humanité avait toujours recherché, la vraie force dynamique de l'Univers.
It has always been, Sire.
Il en a toujours été ainsi.
As it has always been done in the past.
Comme par le passé.
A woman has a favorite handbag and it always hangs on her bedpost, where she can get at it easily.
Toutes les femmes ont leur sac à main préféré qu'elles accrochent au bout du lit pour pouvoir l'attraper facilement.
I always hate to go away... but one has to find some new place... or it would be impossible to be sad and melancholy again.
Je déteste m'en aller, mais il faut bien se trouver un nouvel endroit, sinon il ne serait plus possible d'être triste et mélancolique.
it always has been 36
it always is 73
it always does 88
it always was 25
always has been 106
always has 35
hasta la vista 47
hashtag 85
hassan 138
hastings 892
it always is 73
it always does 88
it always was 25
always has been 106
always has 35
hasta la vista 47
hashtag 85
hassan 138
hastings 892
hash 52
hasty 16
hasan 47
hashimoto 23
hasil 30
hasta luego 31
hashish 17
hasegawa 24
haskell 122
has a nice ring to it 23
hasty 16
hasan 47
hashimoto 23
hasil 30
hasta luego 31
hashish 17
hasegawa 24
haskell 122
has a nice ring to it 23
has to be 63
hasn't he 258
has it 234
hasn't it 340
has he 284
hasn't she 103
has been 20
has a 24
has she 140
has it been that long 29
hasn't he 258
has it 234
hasn't it 340
has he 284
hasn't she 103
has been 20
has a 24
has she 140
has it been that long 29