It has to перевод на французский
23,161 параллельный перевод
Come on, man, just... don't make this any more humiliating than it has to be, all right?
Allez, sérieux... ne rends pas ça plus humiliant que ça ne l'est, d'accord?
It has to hit the chest.
Faut que ça attaque le torse.
- It has to come out now.
- Ce doit sortir maintenant.
But until then, we're here now, and you know this is how it has to be.
Mais d'ici là, nous sommes ici, et vous savez que c'est comme ca que cela doit être.
It has to be.
Pas le choix.
It has to go down!
Il doit descendre!
I'm sorry it has to be like this.
Je suis désolé que ça se passe comme ça.
That has nothing to do with it.
- Ce n'est pas le problème.
My bad. Now, ladies, due to the breach in security at the Whispers factory, it has been decided that all employees of Whispers will be replaced with more trustworthy inmates.
En raison des problèmes de sécurité à l'atelier Whispers, il a été décidé que toutes les employées de Whispers seraient remplacées par des détenues plus fiables.
Okay. It has been brought to my attention that Evan feels like nobody listens to him around here.
Mon petit doigt m'a dit qu'Evan trouvait que personne ne l'écoutait ici.
I grew up with you. It's not easy being around a dad who has to control everything.
C'est pas facile d'avoir un père qui veut tout contrôler.
An infection, it has something to do with festering infections, we can track that down.
Une infection. Purulente, on peut donc la tracer.
It is my opinion, he has something to do with all these people dying in the village.
C'est mon opinion, il a quelque chose à voir avec tous ces morts dans le village.
Um, it states that Maleant has exclusive rights to purchase any appliance made by Pied Piper for the next five years. Oh, uh, yeah.
Il dit que Maleant a les droits exclusifs sur tous les produits pendant 5 ans.
- What if we get to the end, none of it has ever happened to me?
- Et si on arrive au bout et que ça m'est jamais arrivé?
She's so, like, nice and she's so down to earth, that it's like she has no idea how attractive she is.
Elle est si gentille et elle a les pieds sur terre. Elle semble ignorer son pouvoir d'attraction.
I'm sorry, but look, Richard has worked too hard and I know that I can't stop it, but I'm not gonna vote to let Pied Piper become the property of that asshole.
Désolée, Richard a trimé dur. Je ne peux rien empêcher, mais je ne voterai pas le rachat par ce connard.
Now, because it's a cybercrime, the FBI has sent us a tech expert to help out with the case.
Parce que c'est un cybercrime, le FBI nous envoie un expert en technologies pour nous aider dans l'affaire.
It's a cynical time. Now, because of the very specific nature of the case, the department has assigned a romance novelist to advise you.
Étant donné la nature très spécifique de l'affaire, le département a assigné une romancière pour vous conseiller.
So, now everybody we lock up has to have done it?
Ceux qu'on enferme désormais doivent être coupables?
Do you think if Tribeca has a rifle, she's gonna hit someone in the head with it and then throw it in the Dumpster right next to the building?
- Elle n'a pas pu. Armée d'un fusil d'assaut, elle l'aurait frappé à la tête avec pour ensuite le jeter dans la poubelle d'à coté?
All I can think of is the number of bricklayers, workers, family members, who call me everyday to ask if Dona Clara has finally made the right decision, so they can all make it to the end of the month a little better off.
J'imagine le nombre d'ouvriers, de maçons, toutes ces familles, qui s'inquiètent chaque jour de savoir si madame Clara s'est enfin décidée, et si leur sort va s'améliorer à la fin du mois.
Now, be sure to cut it open first so the pie has time to cool.
Attention, coupez bien la tarte avant qu'elle ait le temps de refroidir.
And if that's the case, we need to locate and destroy the Sun Gun before Rahal has a chance to perfect it.
Et si c'est le cas, nous devons localiser et détruire le Sun Gun avant que Rahal ne puisse le perfectionner.
Once Travis has an idea in his head, it's really hard for him to let it go.
Quand Travis a une idée en tête, il ne la lâche pas facilement.
Travis, on the other hand, has to go to this crazy mountaintop, every time, and that's how Travis's mindset works. It's like, once it's locked in, it's locked in.
Mais Travis, il faut qu'il aille au sommet de la montagne, à chaque fois, et c'est comme ça qu'il fonctionne, une fois qu'il a quelque chose en tête...
It belongs to someone who has yet to come.
Mais à quelqu'un qui n'est pas encore là.
My God, is it possible for every kid who has under a three-five to have ADHD and multiple deaths in the family?
Est-ce que tous les gamins sous la moyenne ont un trouble du déficit de l'attention et plusieurs morts dans la famille?
The U.S. ambassador to Myanmar, whose job it is to represent U.S. interests in Myanmar, has some ethical concerns about the landmark trade agreement. Upon which everyone has agreed.
L'Ambassadeur américain à Myanmar, dont le travail est de représenter les intérêts américains à Myanmar, a des préoccupations éthiques à propos du fameux accord commercial sur lequel tous se sont accordés.
President Dalton has entrusted me with this agreement, but I assure you that he is fully committed to it.
Le président Dalton m'a fait confiance pour cet accord, mais je vous assure qu'il en est pleinement convaincu.
If his concerns get out and they're taken as a sign that the United States has doubts, it could make others reevaluate, not to mention embarrass the hell out of us.
Si ses inquiétudes se savent et qu'elles sont vues comme un signe que les États-Unis ont des doutes, cela pourrait en inspirer d'autres, sans parler de l'embarras que cela nous causerait.
He has something of ours. And we need to put it back.
Il a quelque chose que l'on doit récupérer.
Of course it matters. The truth has to matter.
C'est pourquoi tu as rejoint le mouvement dans les premiers.
It has nothing to do with luck.
Cela n'a rien à voir avec la chance.
Why don't you show my son the respect of allowing him to finish whatever it is he has to say?
Pourquoi ne montrez vous pas à mon fils le respect de le laisser finir de parler, qu'importe de ce qu'il a à dire?
Agent Montgomery, maybe it has something to do with my having started the process of adopting Brandon in the U.S. Before Armand and I married in South Africa.
Agent Montgomery, cela est peut-être dû au fait que j'avais entrepris les démarches en vue d'adopter Brandon aux US avant notre mariage en Afrique du Sud.
It's not. The name has to be Windsor.
Le nom doit être Windsor.
A tired anachronistic institution has rejuvenated, a nation is liberated from the austerity of rationing and war, our place as a leading power in the world has re-established when it seemed to be slipping.
... une institution anachronique et usée a pris un coup de jeune, un pays a été libéré de l'austérité du rationnement de la guerre, on a retrouvé notre place de grande puissance mondiale.
" The Royal family in Britain has survived a thousand proofs that it is artificial and superfluous and seems to have as deep a hold as ever on the loyalties of the people.
" La famille royale britannique a survécu à mille preuves qu'elle est artificielle et superflue, et semble n'avoir rien perdu de son emprise sur la loyauté du peuple.
And I'm happy for that, but it has nothing to do with Dr. Hodgins.
Et j'en suis heureuse, mais ça n'a rien à voir avec le Dr. Hodgins.
It's just, all of this has been hard enough, and I-I-I don't want to see him suffer another setback.
Tout ça a été suffisamment dur, Je ne veux pas le voir souffrir d'un nouveau revers.
Kirsten told Naomi Burke that she has the encryption code and made a deal to give it to her.
Kirsten a dit à Naomi Burke qu'elle a le code de cryptage et a fait un marché de lui donner.
Barrett has nothing to do with it.
Barrett n'a rien à voir avec ça.
Has it occurred to you that maybe Andy knocking on the door is the reason that I woke up?
Imagine que, peut-être, le fait que Andy ait sonné à la porte est la raison de mon réveil?
Countless thieves and burglars have tried already. But not a single person has been able to steal it.
Nombres de voleurs ont essayé de venir sur cette île pour le voler, mais jusqu'a maintenant, aucun n'as réussi.
Well, you two were both outside, so maybe they hacked into satellite imagery, or had access to it, or know someone who has access to it.
Bien, vous étiez tout les deux dehors, donc ils ont peut-être hacker des images satellites, ou eut accès à ces images, ou connaissent quelqu'un qui y a accès.
That has a lot to do with it.
Ca a beaucoup à voir avec cela.
It has come to my attention that for a period of time last week, my Prime Minister was incapacitated.
J'ai appris que pendant un certain moment la semaine dernière, mon Premier ministre a été en incapacité de travail.
I even downloaded a meditation app, and it has a gong that goes off every time you need to meditate.
J'ai téléchargé une appli pour méditer, un gong sonne quand tu as besoin de méditer.
- Sharon? A girl has to almost die for this hospital to realize that it's actually here to treat patients?
une fille a dû presque mourir pour que cet hôpital réalise que c'est en fait ici qu'on soigne les patients?
What I actually meant was it was a nightmare to be away from my kitchen, when one of my kids has a cold.
Je voulais dire que c'était un cauchemar d'être ailleurs que dans ma cuisine, alors que un de mes enfants a un rhume.
it has to be 232
it has to be you 46
it has to be him 19
it has to be now 28
it has to be done 34
it has to end 26
it has to be today 16
it has to stop 47
it has to be here 20
it has to work 23
it has to be you 46
it has to be him 19
it has to be now 28
it has to be done 34
it has to end 26
it has to be today 16
it has to stop 47
it has to be here 20
it has to work 23