It seems to be перевод на французский
1,976 параллельный перевод
It's the principle. Principle again. It seems to be the word of the moment.
Quoi qu'il en soit, Mme Reeves, c'est très simple.
Yeah, it seems to be.
Oui, on dirait.
Anyway, it seems to be going fine.
En tout cas, ça à l'air de bien se passer.
Yep, it seems to be kind of a Newport Union obsession.
On dirait que c'est une obsession à Newport Union.
This strain has a completely different genetic make-up and what's worse, it seems to be mutating right before our eyes. Sir!
Cette souche a une structure génétique complètement différente et ce qui est pire, c'est qu'elle semble muter devant nos yeux.
The really interesting part is that it seems to be coming from underground.
La partie la plus intéressante est qu'il semble être sous terre.
- It seems to be isolated...
- Donc, ça se limite
It seems to be the first symptoms of chickenpox.
Ça a l'air d'être les premiers symptômes de la varicelle.
It looks chemical but it seems to be done in the pre-collapse form of Western notation.
On dirait une formule chimique, mais... dans une forme occidentale d'avant l'Effondrement.
- It seems to be working.
- Ça a l'air de marcher.
Although, it seems to be more subtle, it's not so outright, you know.
Elle semble être plus subtile, elle n'est pas brutale.
It seems to be like my baby girl's found herself a special friend.
On dirait que ma petite fille s'est trouvée une amie un peu spéciale.
With that testimony it seems to be one allegation against the other.
Avec ce témoignage il semble n'être plus que parole contre parole.
Sorry, it really got to me and I don't know why it seems to be doing that.
Désolée, mais ça me dépasse et je ne sais vraiment pas pourquoi.
"but it seems to be more your decision on saying goodbye than mine,"
J'aime les choses simples,'mais vous déciderez de la façon de me dire au revoir.'
It seems to be working foryou.
Ça a l'air efficace.
... taking shelter under awnings, inside cars, but it seems to be covering everything.
Sous les auvents, dans les voitures, ça semble s'infiltrer partout.
It seems to be a composite of prophesies from the Bible, from Daniel, from Revelation, whereby the time of the Antichrist is heralded by the Jews returning to Israel.
C'est un mélange de prophéties provenant de la Bible, Du livre de Daniel, et du livre des Révélations dans lesquelles l'arrivée de l'Antéchrist est annoncée par les juifs retournant en Israël.
It seems to be that all they pay more attention to him.
On dirait que tout le monde fait plus attention, vous voyez.
It seems to be going in that direction.
Ça m'a l'air bien parti pour.
It seems to be getting harder distinguishing reality from the illusions people make for us. Or from the ones we make for ourselves.
C'est de plus en plus difficile de distinguer la réalité des illusions créées pour nous, ou de celles que l'on se crée.
Well, it seems to be an annual event for you.
Tu as un abonnement annuel.
Oh! It seems to be ringing.
Oh, on dirait que ça sonne.
Lately, it seems to be drowning in vodka.
Dernièrement il semble se noyer dans la vodka.
He seems to think that I'm not over you... and that it might be dangerous for me to spend time with you.
Il a l'impression que je ne t'ai pas oubliée et que c'est mauvais pour moi de te voir.
She seems to be taking it well, but then again, professional athletes are so emotionless -
On dirait qu'elle le prend bien Les athlètes sont tellement sensible, en général
Second of all, what I'm trying to say to Mary... is that if something seems too good to be true, it is.
ensuite, ce que j'essaye de dire à Mary... c'est que si quelque chose semble trop beau pour être vrai, c'est que ça l'est.
The good news is whoever he is, whatever he wanted, it... seems to be over.
La bonne nouvelle c'est que, qui qu'il soit, quoi qu'il veuille, ça... semble être terminé.
In case you're wondering how many beers it takes for Randy to get himself into trouble, nine seems to be the magic number.
Si vous vous demandiez combien il faut de bières à Randy pour qu'il s'attire des problèmes, neuf semble être le nombre magique!
I can't believe it, he seems to be moving. "
C'est incroyable. Il a l'air de bouger.
It seems this break is too clean to be the result of a fall.
La fracture me paraît trop nette pour une chute.
I mean, it seems pretty elaborate to be a prank.
C'est trop élaboré pour être un canular.
It seems that we're going to be empty nesters.
On dirait qu'on va être des parents sans enfants.
It all seems to be coming together.
On devrait y arriver.
Yeah, this unit, it seems to be self contained.
Je vais continuer à travailler sur la traduction.
Seems to be enjoying it.
Ça a l'air de lui plaire.
NSA seems to think even if it is a false alarm, it may be significant.
La NSA pense que c'est important, même si c'est une fausse alerte.
Well now, it seems you're catching on... To what it really means to be a Midian.
On dirait que tu commences à entrer dans ta peau de Midian.
I'm afraid, though it is a beautiful Sunday, despite it being the day of our Lord... There seems to be no miracle!
Malgré que ce soit un beau dimanche, le jour du Seigneur, il n'y aura pas de miracle.
Well, you're back, and everyone seems to be pretty happy about it.
Vous êtes de retour et cela semble ravir tout le monde.
It seems like it'd be a great place to work... but I just can't shake this feeling of... evil.
Mais j'ai toujours cette sensation maléfique.
It just seems a little too good to be true.
C'est trop beau pour être vrai.
I mean, we all know how tough it's been on her... but she seems to be doing okay, you know, wanting to get on with her life.
On sait tous combien ça a été dur pour elle, mais elle semble aller bien, tu sais, la vie continue.
It seems the longer you play, the more your mind perceives the game world to be a reality.
- En effet. Plus on joue, plus notre inconscient perçoit l'univers du jeu comme réel.
Look, missy, I don't mean to be a rude cunt, but it sort of seems to me that you're not listening to me.
Écoutez, mademoiselle, sans vouloir jouer au sale con, on dirait que vous ne m'écoutez pas.
It seems as though the German aggressors cannot be stopped as the Allied nations valiantly fight to survive.
"L'agresseur allemand semble imparable " tandis que l'agressé se défend vaillamment.
I mean, it seems to me the motive for Irving could be money.
Irving avait peut-être besoin d'argent.
It'll be hard to get Nam-joo. Seems like he really doesn't know.
Ca va être dur d'avoir Nam-Joo Apparemment il ne sait vraiment pas où elle est.
It seems a bit silly to be in America and for none of them to mention Vietnam as if nothing was happening.
C'est ridicule d'être là-bas et de faire comme si de rien n'était.
When you want to avoid it, crime seems like it's everywhere, but when you're looking for it, crime is nowhere to be found.
Quand on veut l'éviter, le crime est partout. Mais quand on le cherche, le crime n'est nulle part.
well, you're back, and everyone seems to be pretty happy about it.
Te voilà de retour, et tout le monde s'en félicite, apparemment.
it seems today that all you see 46
it seems like 43
it seems to me 101
it seems 505
it seems so 68
it seems like it 16
it seems that 22
it seems impossible 22
it seems that way 37
it seems not 17
it seems like 43
it seems to me 101
it seems 505
it seems so 68
it seems like it 16
it seems that 22
it seems impossible 22
it seems that way 37
it seems not 17
seems to be 24
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to be honest with you 224
to begin with 126
to be fair 354
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be happy 39
to be with you 30
to be honest with you 224
to begin with 126
to be fair 354
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be clear 133
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289