Live in the moment перевод на французский
195 параллельный перевод
You have to live in the moment.
Il faut cueillir le moment qui passe.
You gotta live in the moment and keep moving on.
- Oui, un jour. On meurt tous un jour.
I'm the kind of girl that likes to live in the moment.
J'aime profiter du moment présent.
Learn to be spontaneous, live in the moment.
Apprendre à être spontané et à vivre l'instant.
My Zen teacher also said the only way to true happiness... is to live in the moment and not worry about the future.
Mon prof de zen disait aussi que le secret du vrai bonheur... c'est de vivre le moment sans se soucier de l'avenir.
Well, for us, it was the end. Yeah. I promised myself after that that I would live in the moment.
Je m'étais promis de profiter de la vie, mais je ne suis pas faite comme ça.
So why not just live in the moment?
Alors pourquoi ne pas seulement profiter du moment présent?
I just wanna live in the moment with it, you know?
Je veux vivre ça dans l'instant présent, tu vois?
Now, live in the moment.
Maintenant, profite de l'instant.
I'm going to live in the moment.
Je vais vivre le moment.
Well, I realized, that if I'm going to live in the moment, then I just want to live in it with you.
J'ai réalisé que si je dois vivre dans le moment présent, alors je veux juste y vivre avec toi.
Is it just chance, That they live in the world the same time?
Est-ce un hasard, qu'ils vivent dans le monde au même moment?
We live in the past from the moment we're born.
On vit dans le passé dès la naissance.
To the animals it now seemed that their world, which may or may not someday become a happy place to live in, was worse than ever for ordinary creatures, and another moment had come when they must do something about it.
Les animaux avaient pris conscience que leur monde... bien loin de devenir comme ils l'avaient espéré... était maintenant plus cruel que jamais. Un nouveau moment était venu de mettre un terme à tout ça.
Perhaps, for another moment in their lives they will live again beyond the limit of human conduct.
Peut-être à une autre heure de leur vie... ils vivront encore au-delà des limites humaines.
The only humans beings who have a chance to live in the conditions which must inevitably exist when the time comes.
Les seuls êtres humains ayant une chance de survivre dans les conditions qui existeront inévitablement quand le moment sera venu.
- Just a moment. Our parents live in Dordogne, on the road from Perignac.
- Nos parents habitent en Dordogne, sur la route de Pérignac.
I fell in love the moment I saw him... and wanted nothing else but to live with him.
Je l'ai tout de suite aimé et j'ai désiré vivre avec lui.
I live in the fear that any moment he may even speak. He might make fun of me to make me look ridiculous.
Je vis dans la terreur que soudain il se mette à parler, à me railler, à me rendre encore plus ridicule.
At the moment of birth, my soul will enter in the newborn's body and I will no longer exist as a woman, but will go back to living as a man. A man who will live forever!
Au moment d'enfanter, mon âme pénétrera dans le corps du nouveau-né et je n'existerai plus comme femme, mais serai transformée en homme, homme qui vivra pour toujours.
# Reason to live for... # Love is in each word you say, # in a different way you can live every moment, a moment of love. # All the moments of love with you...
...
Sometimes I think, how lucky we are to live in this time the first moment in human history when we are, in fact visiting other worlds and engaging in a deep reconnaissance of the cosmos.
Parfois, je pense qu'on a de la chance de vivre à notre époque. C'est la première fois que nous visitons d'autres mondes... et que nous partons à la conquête du cosmos.
These are the times we live in.
C'est le moment où nous vivons.
And because people's concentration is on their goals... in their life they just live each moment by habit. Right. Really, like the Norwegian telling the same stories over and over again.
qu'on finit par vivre machinalement, comme ce Norvégien qui ressassait l'histoire de sa mère.
I mean, I've always believed that if you live fully in the moment and lived by the laws of nature, then if death comes to take you before your time, you'll be part of nature.
La lanterne s'est éteinte! Michelle avait raison, on n'a presque plus d'air. Couchez-vous tous sur le sol!
My son and his wife live here, but he's on assignment in the US now.
Je vis avec mon fils et sa femme, mais en ce moment, il est en poste aux États-Unis.
Now you've come in just at the moment that the character in the film, the person who is supposed to live here, decides that he's gonna stop playing house.
Vous arrivez... au moment... où le personnage dufilm... la personne qui est supposée vivre ici, décide de ne plus jouer au papa et à la maman.
- "Where do you live now?" - "In the Village."
- Où vivez-vous en ce moment? - À Greenwich.
You live on the edge of every moment and yet, in its own way, violence is attractive, too.
Et pourtant, à sa façon, la violence attire également.
Live every precious moment as if this was the last year of your life because in many ways it is.
Savoure chaque seconde comme si c'était ta dernière année. Car, à bien des égards, ça l'est.
We'll return in a moment to the Channel 11 Movie Matinee... but I'm here with you live to show you some great luxury automobiles.
Nous reviendrons dans un moment à la Matinée au Cinéma de Canal 11... mais je suis en direct pour vous montrer quelques magnifiques voitures de luxe.
I went to high school, I had friends, and, for one moment, I got to live in the world.
Je suis allée au lycée, j'ai eu des amis, et, pendant un bref instant, j'ai vécu dans le monde.
These are the times we live in, Joe.
C'est notre réalité du moment Joe.
To live in terror every moment of every day because your son is heir to the throne.
Vivre dans la terreur chaque moment de chaque jour, parce qu'on a un fils qui est l'héritier du trône.
" " When we live... we live in the name of the Lord.
" A chaque chose son moment... Il y a un temps pour naîitre et un temps pour mourir.
To live firmly and joyously in the moment.
Vivre pleinement l'instant présent, dans la joie.
It's challenging also because, as well as it being a scene where we have to coordinate computer graphics with live action but also it is a very important dramatic moment in the film.
C'ètait aussi un défi car il a fallu coordonner les images de synthèse et le jeu des acteurs, mais aussi parce que c'est un moment crucial du film.
How, you ask, can we lift these shackles and live- - not in the moment but in the glorious expanse of time's continuum?
Comment, vous demandez-vous, pouvons-nous supprimer ces limitations et vivre... pas seulement dans l'instant mais dans la grandiose continuité du temps? Ecoutez, et je vous l'expliquerais.
All we can do is live each moment to the fullest and be glad we didn't lose all our money in the NASDAQ.
Et bien, je suppose qu'il nous reste à profiter des moments de la vie et nous réjouir de ne pas avoir investit trop d'argent dans le Nasdaq.
Trouble is, when you think you've got every nutcase in America... calling your number, that's the exact moment you get a live one.
Le problème, c'est que quand tu crois que tous les détraqués d'Amérique appellent ce numéro, c'est justement le moment où tu tiens le bon. Merci.
They live content In the moment.
Ils vivent heureux, dans le moment présent.
Live from the Montecito Resort Casino... where some of the top blackjack players in the world... are at this very moment gathering.
En direct de l'hôtel et du casino Montecito... où les plus grands joueurs de black-jack du monde... se réunissent en ce moment même.
we Live in sequencial tense in order to two events it could not drop in simultaneously in the same the point of space.
La raison pour laquelle nous vivons le temps de façon séquentielle est que deux événements ne peuvent jamais se produire au même endroit au même moment.
Only one moment enlivens the misery when The Rutles play live together in public for the very last time on a London rooftop.
Seule une scene vaut la peine, lorsque les Rutles jouent en public pour la derniere fois, sur un toit de Londres.
I felt fascination and wonder at the beauty of her nakedness, and I wanted to freeze the world so I could live in that moment for a week.
J'étais fasciné et émerveillé par la beauté de sa nudité, et j'ai voulu arrêter la marche du monde pour vivre cet instant pendant une semaine.
Everyone says live in the now, but that's bullshit.
Tout le monde dit qu'il faut vivre dans le moment présent, mais c'est des conneries.
So, I was in patagonia for a while, it's unbelievable, how cheaply you can live down there, and then I got amoebic dysentery, yeah, and my grant money finally ran out, so, I figured, time to head back to the states.
Je suis allé en Patagonie pendant un moment, c'est incroyable, la vie n'est vraiment pas chère là-bas, puis j'ai chopé la dysenterie amibienne, ouais, et quand j'ai liquidé l'argent de la subvention, je me suis dit temps de rentrer aux States.
It's a sin to live in his house when doubt lives in your heart and I know the exact moment it moved in.
C'est un péché de vivre dans sa maison quand le doute vit dans votre coeur. Et je connais le moment exact où il est apparu.
I'm Jim McKay speaking to you live... at this moment, from ABC headquarters... just outside the Olympic village in Munich, West Germany.
Ici Jim McKay, en direct du quartier général d'A.B.C, près du village olympique, à Munich.
Live in the moment, Huntzberger.
Vis dans l'instant, Huntzberger.
If you can fight, steal and kill, you'll live for a while, but like nature, a restaurant can only survive in the long term by bearing fruit.. .. great meals... and if you can't serve one, sooner or later, you die out.
Si vous pouvez vous battre, voler et tuer, vous vivrez un moment, mais comme la nature, un restaurant ne peut survive sur le long terme qu'en portant fruit..... de grands repas... et si vous ne pouvez pas en servir, tôt ou tard, vous mourrez.