Not directly перевод на французский
505 параллельный перевод
You are a journalist, a front-row spectator not directly involved.
Vous êtes journaliste, un spectateur qui ne s'implique pas.
Yes, on the floor above, not directly over us, probably a room overlooking the driveway.
- Oui, à l'étage au-dessus. Pas tout à fait au-dessus de nous. Sûrement une pièce qui donne sur le chemin.
No, not directly.
Non, pas directement.
No, not directly. No, no, I done give up dope.
Juste une pincée, pas de quoi faire mal à une mouche.
Clear this courtroom of everybody not directly connected with this case!
Que tous ceux qui ne sont pas directement concernés quittent la salle!
Not directly.
- Pas directement.
Because if I thought... I was having an influence, directly or not directly... on what you will decide...
Si je croyais... avoir une influence directe ou indirecte sur votre décision...
- Not directly.
- Pas directement.
Not directly, but it's connected to him.
Pas directement, mais il y est lié.
Not directly.
Pas directement.
In the division of moral work the murderer permits the existence of those who are not directly in contact with death, and as separate individuals, they want to keep their souls clean.
Mais à la division du travail morale, l'assassin reSruté permet, d'ailleurs l'existenSe de Seux qui ne sont pas en Sontact direct aveS la mort et peuvent maintenir, Somme individus séparés, leurs âmes propres
The only one who was not directly related to Colossus.
Le seul qui n'était pas directement relié à Colossus.
Not directly, mind you... but surreptitiously, you dig?
Pas directement, remarque... subrepticement, tu saisis?
Not directly, no, but, uh, by remote control.
Pas de preuve directe mais à distance, oui.
It's a sideline of mine, not directly connected with my researches.
C'est une activité annexe, pas vraiment liée à mes recherches.
- Well, maybe not directly, but who else except the men he works for... would be ruthless enough to try a stunt like this?
- Indirectement, peut-être. Mais qui, en dehors de ses commanditaires serait assez féroce pour monter une telle opération?
Not directly.
Indirectement.
All personnel not directly involved with the convoy operation please stand behind the barriers.
Le personnel qui n'est pas directement concerné par le convoi doit rester derrière les barrières.
All personnel not directly involved with the convoy operation please stand clear, and stay behind the barriers.
Le personnel qui n'est pas directement concerné par le convoi doit rester derrière les barrières.
No, not directly and not with my hands, but...
Non, pas directement et pas avec mes mains,
No, not directly.
Pas directement.
Because the police did not publish my first letter, I am writing now directly to the press!
Parce que la police n'a pas publié ma première lettre j'écris aujourd'hui directement aux JOURNAUX.
I'll not answer you directly, but this I will say :
Je ne vous dirai qu'une chose :
But not everybody could get to Lisbon directly.
Mais tous ne pouvaient joindre ce port directement.
And I'm not joking when I tell you that I've seen genuine, actual tragedy issuing directly out of pure carelessness, out of the merest trifles.
Je ne plaisante pas. J'ai vu de véritables tragédies issues de négligences, de petits riens.
And I must apologise for not calling on you directly after you were married.
Pardon de ne pas vous avoir rendu visite après vos noces. Quelle contribution formidable!
The principals are not to address each other directly.
Les intéressés ne peuvent se parler directement.
I'm not going directly home.
Je ne rentre pas directement.
Yes, but they will not come directly to your house.
Oui, mais ils ne viendront pas chez toi.
And principals you're not to speak unless directly addressed.
Et les autres... ne parlez que si on vous adresse la parole.
You will have to answer directly but not commit your emperor to impossible conditions.
Il faudra répondre directement... mais sans acculer l'empereur à l'impossible.
I had not foreseen that the face of my father the muscles stretched by a terrible death rigor would look directly upon me the dead lips drawn back in a constant, soul-shattering smile.
Je ne me doutais pas que le visage de mon père... les muscles étirés par une terrible rigidité cadavérique... me regarderait en face... ses lèvres mortes retroussées en un constant sourire à vous glacer le sang.
Why not, it will come out directly.
Mais non, c'est rien. - Comment rien? Tu vas avoir une auréole.
It's Mr Mézeray's fault. Why not talk to us directly?
Maintenant, nous devons vraiment activer cette affaire par tous les moyens tout est la faute de M. Mézeray nous vous proposons de traiter avec nous directement, et tout de suite.
But, the telepathist does not have to perceive a breast or a thigh or sexual motion directly.
Un sein, une cuisse ou un mouvement érotique ne sont pas nécessaires.
This time we will not attack the mountain directly.
Nous n'attaquerons pas par le sommet de la montagne.
If he pulled in like this... Granted his right headlight would point directly into the trunk of my car, not throw off any useful light. But the left headlight would have a clear path to illuminate the spot where Harry Stone was killed.
S'il se gare comme ça, je vous accorde que son phare droit éclaire mon coffre mais le phare gauche éclaire l'endroit oû Stone a été tué.
No, sir, not directly.
Pas directement, c'est vrai.
We ought to ask Serpico directly if he's gonna cooperate or not.
Nous devons demander directement à Serpico s'il va coopérer ou pas.
Not you directly but those who share the profits and the power.
- Pas vous directement, mais ceux qui partagent le fromage, le pouvoir.
- Not directly, ma'am.
Pas directement.
Perhaps, since I am not too far away, I could come there directly.
Peut-être, puisque je ne suis pas trop loin, je pourrais venir directement là.
Go directly to jail, do not pass... Fuckin'...
Allez en prison...
Directly descended from Prince Eugene... whose father was Louis XIV, and not some Savoyard, as has been claimed.
Je descends en ligne directe du prince Eugène, dont le père était Louis XIV, et non quelque Savoyard comme on l'affirme.
Officers may not deal directly with underground mechanics.
Les agents n'ont pas à traiter directement avec les mécaniciens.
Knowing happens directly, when not even a thought stands between you and the thing you know.
La connaissance est directe. Pas même une pensée ne doit s'interposer entre toi et ce que tu connais.
The planets were imagined to go around the Earth attached to perfect crystal spheres but not attached directly to the spheres but indirectly through a kind of off-center wheel.
Les planètes tournent autour de la Terre... attachées à des sphères de cristal... attachées, non pas directement... mais par l'entremise d'une sorte de roue décentrée.
I'm telling them not to hold the ship at Port of Spain, but go directly to Tobago where I'll join them there.
Je leur dis de ne pas rester à Port of Spain, mais d'aller jusqu'à Tobago où je les rejoindrai.
that's not where life happens. Life is going on somewhere else. Wherever life is dynamic... wherever life touches us most directly... that's where you'll find the cinema.
La vie se passe là où elle est vitale, et lorsqu'elle pénètre en nous de la façon la plus directe, c'est cela, le cinéma.
So as not to bother you, I called the tax office directly to ask them why you get the 30 % rebate for journalists, when you aren't one any more.
Pour ne pas vous déranger, j'ai appelé l'administration directement, pour leur demander pourquoi vous bénéficiez de l'abattement dû aux journalistes, alors que vous ne l'êtes plus.
I can not control the son of a bitch. He reports directly to the Feds.
J'ai aucun contrôle, il dépend de Washington.