Not the face перевод на французский
1,869 параллельный перевод
Not the face!
Pas son visage!
No, not the face.
Non, pas le visage.
That's not the face of Christ and I want to be left alone!
Ce n'est pas le visage du Christ. Je veux qu'on me laisse tranquille.
That is not the face of a happy girl who got everything she wished for.
Ce n'est pas le visage d'une fille heureuse qui a tout ce qu'elle désire.
Just not in the face.
Mais pas dans la figure.
I miss you more to daily and I am not able to to wait to speak to you to the face.
" Tu me manques et j'ai hâte de toucher ton visage.
You did not see the look on Gibbs'face.
Tu n'as pas vu ce regard sur le visage de Gibbs.
If you keep letting Gandhi do whatever he pleases whenever he pleases, while you take care of the baby, eventually you're not even gonna have time to shave your legs or groom your face, thus making the most prominent male figure in your daughter's life, you.
Si tu laisses Gandhi faire ce qu'il veut quand il le veut, alors que tu t'occupes du bébé, un jour, tu n'auras plus le temps de te raser ou de te faire un facial. Ce qui fera de toi l'homme dans la vie de ta fille.
So this is probably not the way her face looks on her driver's license.
Son visage ne ressemble sûrement pas à ça sur son permis de conduire.
Face it, Peter, you not marrying Lois was the best thing that ever happened to the world.
Fais-toi une raison, Peter, ne pas te marier avec Lois est la meilleure chose qui soit arrivée au monde.
I will not look across that court and see you sitting on the other side.
Je ne regarderai pas de l'autre côté du tribunal pour te voir assis en face.
You did not see the look on his face when I tried to kiss him.
Tu n'as pas vu sa tête quand j'ai voulu l'embrasser.
The woman that was skinned, the teacher, you gotta put her face on tv and tell people to keep a lookout for her but not to approach her because she's...
La femme qui a été dépecée, la maîtresse, tu dois faire passer son visage à la télé et dire aux gens de continuer à la chercher mais de ne pas l'approcher car elle est......
Look, I get why you're not telling the police, but I work for you.
Je comprends que vous restiez muette face aux flics. Mais vous m'avez engagé. Et ce n'est pas un hasard.
Judging by the look on his face, not well.
À en voir sa tête, pas terrible.
But not facing the consequences of bill cole's testimony is?
Mais ne pas faire face aux conséquences du témoignage de Bill Cole, ça l'est?
And I wish I didn't feel the need to explain this to you, but the toilet on the front lawn is not connected.
Et j'aurais aimé ne pas ressentir le besoin de t'expliquer ça, mais les toilettes sur la pelouse d'en face ne marchent pas.
Not really, but by the look on your face, you're gonna tell me anyway.
Pas vraiment, mais vu la tronche que tu fais, tu vas me le dire.
Not in the Face.
Pas sur mon visage. "
Gah! Why is it that the first face I see is not only the handsomest face in this room but also the very face I came here to talk to?
Pourguoi le premier fizage que che fois n'est pas zeulement le plus beau mais aussi zelui pour lequel che suis ici?
It's hard not to think that, living across the street from one, isn't a sign or something, don't you think?
On dirait que le fait de vivre en face d'une d'entre elles est un signe, ne pensez-vous pas?
Naturally, in these ten years, not one single foreigner has seen the true face of Japan.
Évidemment, durant ces 10 ans, aucun étranger n'a vu à quoi ressemble le Japon.
Look, you're gonna have to face the fact that it may not work out between you and him.
Ecoute, tu vas devoir faire face au fait que ça ne marchera peut-être pas entre lui et toi.
You know, w-when are you gonna get it Through someone in the face Is not going to solve anything?
{ \ pos ( 192,205 ) } Quand vas-tu mettre dans ton crâne d'Irlandais borné que frapper quelqu'un ne résout rien?
Not suspending him indicates that Troels wants to give the impression that he's protecting the innocent, but he's actually protecting himself.
Si Troels ne l'a pas suspendu, c'est pour qu'on croie qu'il protège un innocent. En fait, il essaie de sauver la face.
- It's not enough for the judge.
Elles doivent tenir face au juge.
A blooming peace this morning with it bring The sun for Sorrow will not show His head.
Cette matinée apporte une paix sinistre, le soleil se voile la face de douleur.
Yeah, but I-I wanted to see the look on your face when you're not disappointed in me.
Oui, mais je voulais voir votre expression quand je ne vous déçois pas.
The Persians who did not go shopping now knew they must face their boss.
Les Persans qui ne sont pas allés faire des emplettes savaient maintenant qu'ils devaient faire face à leur patron.
Brooke, I got fired for that! Not to mention the fact that I trusted you and you lied to my face!
Sans parler du fait que je t'ai fait confiance et que tu m'as menti.
I'm not proud of that, but like you taught me with your U Penn reaction, that's how the world works.
J'en suis pas fière, mais vu ta réaction face à la fac de Pennsylvanie, ça marche comme ça.
Your honor, other gay soldiers are not likely to sue since by coming forward, they'd also be coming out in the process, possibly face dishonorable discharge or even court-martial.
Les autres soldats gay sont peu enclins à attaquer en justice, car en le faisant, ils risquent aussi d'être renvoyés, déshonorés et d'aller en Cour Martiale.
- There's some, um... loyalty issues going on, and I do not want to end up torn between my fidelity to you and the reality of having to keep my nose clean.
- Il y a des, euh... histoires de loyautés qui se profilent et je ne veux pas finir torturé entre ma fidélité envers toi et la réalité de devoir garder la face.
Not that my opinion matters, but if you're gonna take on a bigger man, your best bet is to slam him in the face with a brick before he knows he's in a fight.
Pas que mon opinion compte, mais si vous vous en prenez à un gros poisson il vaut mieux le frapper avant qu'il ne sache qu'il est dans un combat.
Senator John Briggs apparently has not flinched in the face of statewide criticism of his anti-gay crusade.
Le sénateur John Briggs n'a pas bronché devant les critiques de sa croisade contre les gais.
that guy--man, he'll smile right to your face, kick you in the'nads when you're not lookin'.
Ce type... il sourit par devant et t'écrabouille les couilles quand tu ne regardes pas.
I'm not saying citizenship should be a prize for making it over the border, and I'm not saying that illegal immigration isn't a major issue facing this country, but Oscar and Blanca Ramirez are not a policy they're people.
Je ne dis pas que l'on devrait récompenser les clandestins avec la citoyenneté. Je ne dis pas que l'immigration clandestine n'est pas un véritable problème auquel ce pays doit faire face, mais Oscar et Blanca ne sont pas une loi ce sont des gens.
And not only lie well, but not blink or twitch or perform one simple human reaction to the situation.
Et non seulement il ment bien, mais il n'a ni tic ni mouvement ni la moindre réaction humaine face à cette situation.
and then they broke me out of maximum security custody in a way I'm not even gonna describe to you because it sounds crazy and then they lift us off the face of the Earth and drop us into this shit pile?
ils nous ont soulevés de terre et largués sur cette merde!
But I have not told them that they should punch their opponents in the face!
Je ne leur ai jamais dit qu'ils devaient boxer le visage de leur adversaires!
Not in the face.
Pas au visage.
Bj's across the street, laurie's not back yet.
BJ est en face, Laurie n'est pas encore là.
I'm not talking about the face.
- Je te parle pas du visage.
If any of the prophecies are correct, we're not the first to face this, - and we won't be the last.
Si les prophéties disent vrai on n'est pas les premiers à affronter ça.
I'm sure it's not the first time he's been punched in the face.
Ça ne doit pas être la première fois qu'il en prend une.
I'm tendering my resignation and resigning my tenders to the cold, harsh reality of what's not meant to be.
Je te présente ma démission et démissionne de mon présent face à la froide et dure réalité de ce qui n'aurait pas dû arriver.
Not until you face off with the papal fuzz.
Pas avant d'avoir dit bonjour au policier papal.
It is not happy with evil but rejoices with the truth.
" Face à l'injustice, il met sa joie dans la vérité.
Not in here, there's a Starbucks nextdoor..... and across the road.
Pas ici, il y a un Starbucks ( café ) à côté et en face.
Hey, at least It's not all bad - you don't have to face the lezzers from hell.
Hey, au moins ce n'est pas complètement mauvais, tu n'as pas à affronter les lesbiennes de l'enfer.
The towers were not corners facing corners.
Les coins des tours n'étaient pas face à face.
not the other way around 149
not theirs 49
not them 143
not the car 19
not the same 35
not the whole time 20
not the time 34
not the same thing 25
not the first time 27
not then 69
not theirs 49
not them 143
not the car 19
not the same 35
not the whole time 20
not the time 34
not the same thing 25
not the first time 27
not then 69
not the only one 18
not there 286
not these 16
not the cops 17
not the hair 16
not the point 42
not the other way round 20
not the police 27
not the 113
the face 57
not there 286
not these 16
not the cops 17
not the hair 16
not the point 42
not the other way round 20
not the police 27
not the 113
the face 57
face 1222
facebook 123
faces 62
face it 390
faced 175
face your fears 19
face me 51
face to face 80
face down 100
face the wall 60
facebook 123
faces 62
face it 390
faced 175
face your fears 19
face me 51
face to face 80
face down 100
face the wall 60