Same place перевод на французский
2,870 параллельный перевод
We didn't know it because they've never been in the same place.
On l'ignorait car ils n'étaient jamais ensemble au même endroit.
He never stays more than one night in the same place.
Il ne dort jamais deux fois au même endroit.
They're in the same place exactly opposite each other. What was the last line of the will? It's the same in both.
Ils sont au même endroit juste parfaitement opposée l'un à l'autre.
We just were talking about who lives where and we realised you're from the same place.
Nous venons de parler de qui vit où... et nous avons réalisé que vous êtes du même endroit.
We never meet in the same place twice.
Jamais deux fois au même endroit.
except when we looked it up turns out Oxford Brookes isn't the same place.
sauf qu'après vérification, il s'avère qu'Oxford Brookes n'est pas Oxford.
Pretty much the same place.
Ça a pas évolué.
Same place as usual.
Au même endroit que d'habitude.
Next time try to put the control question in the same place during each interview.
Posez la question de contrôle au même moment pendant chaque interview.
There is no rational explanation for anything, until we see the other roommate and that black cat together in the same place at the same time!
Il n'y a pas d'explication rationnelle, tant qu'on ne voit pas l'autre colocataire et le chat noir ensemble dans le même endroit au même moment!
The same place I am every night - - at my desk, trying to fend off the endless motions that cretin's lawyers are filing against me.
Comme tous les soirs... À mon bureau, tentant de contrer les motions sans fin que me lancent des crétins d'avocats.
We're still living in the same place as when I was married.
On vit toujours au même endroit.
My heart was always in the same place.
Mon cœur n'a pas bougé.
Is that the same place you took Tammy?
C'est là qu'est Tammy?
The same place I told him about my love.
Au même endroit où je lui ai dit que j'aimais Lyla.
That's the same place where Chad Hockney found Lone Vengeance.
Là où Hockney a trouvé Lone Vengeance.
According to his parole reports, he's worked at the same place since he got out.
D'après son agent de probation, il travaille toujours au même endroit.
In the same place.
Au même endroit.
That's the same place Angela works.
C'est l'endroit où Angela travaillait.
Think the probe could be in the same place I found the parachute?
Je pense que la sonde pourrait être au même endroit que le parachute?
And tell that him Jameson will be at the same place at 2 o'clock.
Dit lui que Jameison sera au même endroit à 2 heures.
We come from the same place... the future.
On vient du même endroit... Le futur.
He has lunch at the same place every day.
Il déjeune toujours au même endroit.
It's an evil game that brings out the worst in us, like--like out-of-town weddings where the reception's in the same place as everybody's rooms?
C'est un jeu démoniaque qui fait ressortir le pire en nous, co.. commes les mariages de quartier dont la cérémonie se fait dans une simple pièce.
A group of people who are almost never in the same place at the same time.
Un groupe qui n'est presque jamais au même endroit, au même moment.
We both got to the same place, Nick.
On est arrivé au même endroit, Nick.
They all had their funerals and burials at the same place :
Leurs obsèques ont eu lieu au même endroit.
We still live in the same place we did last year.
" On vit toujours au même endroit que l'année dernière.
They were all in the same place for four minutes.
Ils sont restés au même endroit pendant quatre minutes. Pourquoi?
Same place he's been the last 13 years.
Là où il est depuis ces 13 dernières années.
Vargas said Castillo's drugs are always brought into the harbor and delivered to the same place.
la drogue de Castillo est toujours livrée au même endroit.
Do you always drop the drugs off at the same place?
Vous allez au même endroit?
It's an evil game that brings out the worst in us, like--like out-of-town weddings where the reception's in the same place as everybody's rooms?
C'est une jeu démoniaque qui fait ressortir le pire en nous, co.. commes les mariages de quartier dont la cérémonie se fait dans une simple pièce.
But it all leads to the same place.
Mais tout mène au même endroit.
In exchange, let me stay here too. To be fair, I have to be at the same place too, don't I?
pas vrai?
I have disgraced my gorgeous wife with a woman who's not fit to mention in the same sentence, a woman who meant nothing to me, a woman of low moral character.
J'ai déshonoré ma merveilleuse femme avec une femme qui n'a pas sa place dans la même phrase, une femme qui ne signifiait rien pour moi, une femme de peu de vertu.
- I'm sorry, Joan. You would do the same if you were in my shoes.
Vous feriez pareil à ma place.
Same time and place.
Même heure, même lieu.
Your flat tire. We found the same tire tread in the place where Dante was murdered.
On a trouvé la même chape de pneu sur la scène du crime.
And she's gonna deal with IVF and hormonal fluctuations, and then at the same time, she's taken over the practice, so she's gonna have to run this place and handle all of us and...
Elle va subir la FIV, les variations hormonales, et en même temps, comme elle est patronne, elle va devoir diriger la boutique, nous supporter...
We found the same tire tread in the place where Dante was murdered.
Nous avons trouvé la même trace de pneu à l'endroit où Dante a été tué.
Then three hours before you dad's place gets hit, another bar in the village gets robbed- - same description.
Et 3 heures avant celui de votre père, une autre attaque dans le Village... même description.
Why does he order the same stinky take-out from the same stinky place?
Pourquoi est-ce qu'il commande toujours le même menu puant du même endroit puant?
Well, both took place within the last five days in the same upscale neighborhoods, both with the same M.O.
Elles ont eu lieu cette semaine, dans les quartiers huppés, avec le même mode opératoire.
( Man on TV ) Here along Tanzania's Grumeti River, the feeding ritual of a bloat of hippopotami takes place. Known to fight over territory, two females spy the same patch of grass, and a lively battle ensues. ( Growling )
Ici, le long de la rivière Grumeti en Tanzanie, se passe le rituel de la nourriture de l'hippopotame, connu pour se disputer son territoire, deux femelles, contemplent le même carré de verdure et s'ensuit une vive bataille.
Well, since you just barged right into my place of work, I figured I owed it to you to do the same.
Vu que t'as débarqué à mon boulot, j'ai le droit de faire pareil.
Exactly the same, but he's taken Copernicus'stars out of their fixed shell and scattered them out into endless space.
Exactement la même sauf que il a placé les étoiles en dehors de leur pellicule fixe et les a placées dans un espace sans fin.
Yes, I do, and I'd be asking the exact same question if I were in your shoes.
Oui, bien sûr, j'aurais posé exactement la même question si j'étais à votre place.
- You would have done exactly the same thing if you had been in our shoes.
- Tu aurais fait exactement la même chose à notre place.
Same fucking place we always are, boss.
Au même endroit que d'habitude.
Because this place and the resort don't feel the same, that's why I told them to change it.
Comme ce lieu et la station ne sont pas les mêmes, je leur ai dit de tout changer.
place 132
places 252
placed 18
place your bets 158
place of birth 22
same shit 36
same here 431
same to you 169
same old shit 20
same for me 44
places 252
placed 18
place your bets 158
place of birth 22
same shit 36
same here 431
same to you 169
same old shit 20
same for me 44
same as usual 40
same as me 59
same age 24
same old 229
same as yesterday 19
same as before 48
same question 21
same as you 248
same as last time 25
same again 100
same as me 59
same age 24
same old 229
same as yesterday 19
same as before 48
same question 21
same as you 248
same as last time 25
same again 100