Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Something like

Something like перевод на французский

34,111 параллельный перевод
Can she even plan something like this?
Elle a rien prévu.
I mean, you don't just recover from something like that.
On ne se remet pas d'une chose pareille.
Listen, Dr. Kepner, I empathize, I really do, but I just spent 16 hours straight removing a meningioma and clipping something like a million back-to-back aneurysms.
Dr Kepner, je compatis, vraiment, mais je viens de passer 16 heures à enlever un méningiome et j'ai clipsé environ 1 million d'anévrismes à suite.
- Something like that.
- Quelque chose comme ca.
- Something like that. - Exactly like that.
- Quelque chose comme ça.
You don't think there's a chance that you could, you know, call a cab for me or something like that?
Vous pensez que vous pourriez... appeler un taxi ou autre pour moi?
Well, not this, but something like this, sure.
Pas ça, mais quelque chose dans le genre.
Not this, but... something like this, yes.
Pas ça, mais quelque chose dans le genre, oui.
Or something like that, definitely.
Un truc dans le genre. C'est sûr.
He looked like a heroin addict or something like that.
Il ressemblait à un accroc à l'héroïne ou quelque chose comme ça.
I'm just pointing out how tricky it can be to pull off something like this and... yeah, I guess I am.
Non! Je signale juste comme ce serait tordu de se sortir d'une telle tâche et... oui, en fait oui.
I'm thinking that you need to be really careful about rushing to judgment on something like that.
Je pense que vous devez être très prudent pour lancer votre jugement sur quelqu'un comme ça. C'est ce que je pense.
And, no, she's come way too far to do something like that. I will go ask her right now myself.
Je vais aller lui demander maintenant moi-même.
You know, that I can reduce, distill it down to like a platitude that I can fit nicely you know, a kind of greeting card sized platitude, that means something to me, like, "He lives in my heart", or something like that.
Je peux les réduire et les transformer en platitude du genre qu'on trouve sur les canes de voeux. D'en faire une chose qui a un sens pour moi.
We thought she was talking about an imaginary friend or something like that. But a little over a year ago, before she disappeared, we were with Laly and we saw a girl who looked exactly like her on the bus.
On pensait qu'elle parlait d'une amie imaginaire ou quelque chose du genre, mais il y a un peu plus d'un an, avant sa disparition, nous étions ensemble et il y avait une fille dans le bus qui était son sosie.
It's like a prototype, something like...
Attends.
I do like fire stations, though, so that sounds like something I'd do if I had to do something, you know?
J'aime les casernes de pompiers, donc je pourrais faire un truc comme ça s'il le fallait.
I like to think that maybe one day you'll be an old man like me talking a younger man's ear off, explaining to him how you... took the sourest lemon that life has to offer... and turned it into something resembling lemonade.
Un jour, vous serez un vieil homme comme moi, vous rebattrez les oreilles d'hommes plus jeunes, vous leur expliquerez comment vous avez avalé la pilule la plus amère qui soit et l'avez transformée en sucre d'orge.
If something happens, this is where I'd like to be remembered.
S'il m'arrive quelque chose, c'est ici que je veux qu'on se souvienne de moi.
You know, right now, I really feel like I need to be doing something.
Tout de suite, j'ai vraiment besoin de faire quelque chose.
Does Alex have something he'd like to share with the group?
Alex a quelque chose à partager avec le groupe?
Okay, your tone right now is really hostile, and I feel like you're attacking me for something that is equally your fault.
La façon dont tu me parles est vraiment agressive, et j'ai l'impression que tu m'attaques pour quelque chose qui est autant de ta faute que la mienne.
It's like there's always something ready to mirror itself, life endlessly turning inward.
C'est comme s'il y avait toujours un reflet à tout, la vie se replie sur elle-même à l'infini.
Your boss had something that we need, and before he died, he was gonna hand it over like a good little idiot, but now it's on you!
Votre patron avait un truc que nous voulons et avant de mourir, il allait nous le donner comme un imbécile. Et c'est votre problème!
It really feels like we're onto something.
On est sur quelque chose.
you, like, rob banks or something?
Tu voles les banques ou quoi?
And if there's something you don't like about him, you can change it!
Et si quelque chose en lui te déplaît, change-le!
I know stuff at the studio, it happened kind of fast, but why you acting like it wasn't something?
OK, ce qu'on a fait au studio... c'était un peu précipité. Mais c'était pas rien.
What they've done is make something that looks and feels enough like a restaurant for you to think that what you're doing is having dinner, when in reality, you're having an experience that you can decide is dinner or theater,
Ce qu'ils ont fait c'est créer quelque chose qui ressemble assez à un restaurant pour que vous pensiez que ce que vous allez faire c'est prendre un dîner,
How can you uphold this integrity, but make it look like something...
Comment pouvez-vous respecter cette intégrité, mais les faire ressembler à quelque chose...
Or, we can make it look like something else.
Ou, on peut les faire ressembler à quelque chose d'autre.
What if something looks like a strawberry but it actually is a tomato?
Et si quelque chose ressemblait à une framboise mais que c'est en fait une tomate?
And have something that looks like a tomato, but it tastes like a strawberry.
Et avoir quelque chose qui ressemble à une tomate, mais qui a le goût d'une framboise.
I went to the garden, and I put it in my mouth and I remember it was... it was soft, it was, like, juicy, but there was something about it that I just couldn't stop eating it.
Je suis allé dans le jardin, et je l'ai mise dans ma bouche et je me souviens que c'était... c'était doux, c'était, juteux, mais il y avait quelque chose qui faisait que je ne pouvais simplement pas arrêter d'en manger.
Imagine, like, that sauce is not seasoned perfectly, or something is off with that sauce.
Imaginez, cette sauce n'est pas parfaitement assaisonnée, ou quelque chose est enlevé de cette sauce.
In fact, now I'm like a double victim, being accused of something I didn't do.
En fait, je suis doublement victime d'être accusé à tort.
Like, we set, like, a trash can on fire or something?
Parce qu'on a un peu détruit sa piaule.
like, is... I left something in it... in the pockets.
J'ai laissé un truc dans une des poches.
There's something the vibe just builds in it and it becomes hypnotic and stuff and, the other one feels like a song.
Reviens é... il faut que féooule Faulre version.
Have you guys sang them differently, or, something like that, um... [INDISTINCT]
Ne finquiéte pas, chérie, je reviendrai tout é l'heure.
Basically the couple of record in the soundtrack stuff has been really about that I just pall a bunch of stuff in there, and then just try and find something in there, like it's really about... that's
Non... Les deux derniers albums et les bandes-son lraitent de toul ga. ♪ Ai entassé un tas de trues ici etj'ai essayé de trouver quelque chose.
Um, for the last few years with me, has been about that, like... trying to find something that kind of, just comes out of nowhere.
C'est 9a le plus molivant. C'esl é 9a quej'ai oonsacré ces derniéres années.
it's a different, yeah. It's like the TV room, when before it was the bedroom or something. No, I unplug it myself, darling.
Oui, desk dfiérem... ( Test le salon, alors qu'avant, détail la chambre.
About five or, something like that?
C'est un tableau qu'il a peint quand il avait... il avait quel ége'.7
I strongly believe that men like Daniel Cullen and Peter Lewis belong in 5-foot by 8-foot cells where they can live out their lives as failures, instead of dying thinking that they accomplished something.
Je crois fermement que des hommes comme Daniel Cullen et Peter Lewis ont leur place dans de petites cellules où ils peuvent vivre leurs vies comme des ratés, au lieu de mourir en pensant avoir accompli quelque chose.
If there's something in this profile that you're not agreeing with, I'd like to know what it is.
Si tu n'es pas d'accord sur une chose du profil, j'aimerais savoir quoi.
When I have six i prefer out something from other people that will make them like me.
Quand je baise, je tire des autres quelque chose qui leur donne envie de me frapper.
It feels like to be naked before my Father or something.
C'est comme si je me déshabillais devant mon père!
I am not a bad person just because I like something in a particular manner am I not unlike your wife or his wife or neighboring woman.
Je suis pas méprisable parce que j'ai des goûts différents. Et je suis pas si différente de ta femme, la sienne, ou n'importe quelle femme.
Yet, I remember being sent to the store sometime later, and a colored woman who, to me, looked exactly like Joan Crawford, was buying something.
Pourtant, je me souviens avoir été envoyé au magasin un peu plus tard, et une femme de couleur qui, pour moi, ressemblait exactement à Joan Crawford, était en train d'acheter quelque chose.
At first, I thought I was imagining it, like PTSD or something but...
D'abord j'ai cru que je l'imaginais, comme un traumatisme mais...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]