Sorry to interrupt перевод на французский
2,169 параллельный перевод
I'm sorry to interrupt, but your friend Barry is here with his brother.
Désolée de te déranger, mais ton ami Barry est là avec son frère.
- Hi, I'm sorry to interrupt.
Pardon de vous déranger.
- Sorry to interrupt.
Pardon de vous interrompre.
Hi, I'm sorry to interrupt.
Excusez-moi de vous déranger.
Sorry to interrupt.
Désolé d'interrompre.
Sorry to interrupt.
Pardon de vous interrompre.
Sorry to interrupt.
Désolé de vous avoir dérangés.
Sorry to interrupt.
Désolée de vous interrompre.
Excuse me, I'm sorry to interrupt, but you're going to have to stop.
Je m'excuse, mais vous devez arrêter.
Sorry to interrupt.
Veuillez m'excuser.
Sorry to interrupt, but, uh, Grace, I've been doing a bit of reading, and it seems that people tie their weddings together with a theme, like vintage glamour or country charm.
Désolée d'interrompre, mais Grace, je me suis renseignée, et il paraît que les gens aiment les mariages à thème.
Sorry to interrupt your dinner.
Désolée d'interrompre votre repas.
Sorry to interrupt.
Excusez-moi, je veux...
Sorry to interrupt, Madam Mary.
Désolé de vous interrompre, Madame la Vierge.
I'm sorry to interrupt again, but... but we identified the infection that burst Jason's arteries.
Je suis désolé de vous interrompre une nouvelle fois, mais nous avons identifié l'infection qui a fait éclater les artères de Jason.
I am sorry to interrupt. I had that exact same question?
Pardon de vous interrompre, mais j'avais exactement la même question.
Sorry to interrupt that beautiful moment, but temporal engines like that have a regulator valve, has to be kept at a distance from the main reactor or there'd be feedback.
- Désolé de vous interrompre, les moteurs temporels ont une vanne de régulation dans le réacteur principal, sinon il y aurait un retour.
- Excuse me, I'm sorry to interrupt.
- Désolé de vous interrompre.
- Oh, sorry to interrupt.
- Pardon de vous déranger.
Sorry to interrupt. Forgot to collect my things.
Désolée de déranger, j'ai oublié mes affaires.
- I'm sorry to interrupt.
- Je suis désolé de vous interrompre.
I'm sorry to interrupt.
Je suis désolé de vous interrompre.
Sorry to interrupt, I think I have your basket and you've got mine.
Pardon de vous déranger, mais je crois que vous avez mon panier.
- I'm sorry to interrupt.
- Désolée de vous interrompre.
Uh, Mr. Greene, hi. Sorry to interrupt.
M. Greene, bonjour.
I'm sorry to interrupt but I do not know if you read this note in office?
Je m'excuse de vous interrompre mais je ne sais pas si vous avez lu la note dans le bureau?
Sorry to interrupt this cute love scene.
Désolé d'interrompre cette émouvante scène familiale.
I'm sorry to interrupt, but I have a little surprise for you.
Je vous interromps parce que j'ai une surprise.
Sorry to interrupt, I just need to make sure that your husband is properly locked down.
Désolée de vous déranger. Je viens pour votre mari.
I'm sorry to interrupt.
Je suis désolé d'intérrompre.
I'm sorry to interrupt the party.
Je suis désolé d'interrompre la fête.
Uh, we got something. Sorry to interrupt.
Désolé de vous interrompre.
Uh, sorry to interrupt.
Pardon de vous interrompre.
Sorry to interrupt your little lap dance.
Désolé d'interrompre ta lap dance.
Hey, sorry to interrupt.
Désolées d'interrompre.
Sorry. Sorry to interrupt.
Désolé de t'interrompre.
So sorry to interrupt, but our patrons are waiting for your speech.
Désolé d'interrompre, mais nos clients attendent votre discours.
Sorry to interrupt everyone.
Désolé pour l'interruption.
I'm sorry to interrupt.
Pardonnez-moi.
Sorry to interrupt.
Excusez-moi.
Sorry to interrupt.
- Désolée.
I'm sorry to interrupt.
Désolée d'interrompre.
Sorry to interrupt, but a man was just attacked in the parking lot of Lox, Stock and Two Toasted Bagels, over on Fletcher Street, and the perpetrator attempted to drain him of his blood.
Désolé d'interrompre mais un homme vient d'être attaqué sur le parking du Lox Stock tout près de Two Toasted Bagels sur Fletcher Street, et l'agresseur a essayé de lui prélever son sang.
Excuse me, Chief. Sorry to interrupt.
Pardon de vous interrompre, chef.
Sorry, I didn't mean to interrupt.
Désolée, je ne voulais pas déranger.
- I'm sorry. I didn't mean to interrupt.
Je voulais pas vous déranger.
Sorry, but you said to interrupt if we heard from Detective Carter and he's on line one.
Vous m'avez dit de vous prévenir, l'inspecteur Carter sur la une.
Sorry, I didn't want to interrupt.
Pardon, je ne voulais pas vous interrompre.
Good morning. Sorry, I, I didn't mean to interrupt.
Pardon si je vous interromps.
Sorry to interrupt, sir.
Désolé de vous interrompre.
Oh, sorry to interrupt.
Excusez-moi.
sorry to interrupt you 16
sorry to bother you 488
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to trouble you 44
sorry to have bothered you 32
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry to intrude 38
sorry to bother you 488
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to trouble you 44
sorry to have bothered you 32
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry to intrude 38
sorry to disappoint you 99
sorry to call so late 16
sorry to have troubled you 22
sorry to wake you 60
sorry to disappoint 42
sorry to disturb 29
sorry to barge in 37
sorry to be late 20
sorry to say 31
sorry to make you wait 25
sorry to call so late 16
sorry to have troubled you 22
sorry to wake you 60
sorry to disappoint 42
sorry to disturb 29
sorry to barge in 37
sorry to be late 20
sorry to say 31
sorry to make you wait 25
sorry to hear it 27
sorry to tell you 16
sorry to 22
sorry to keep you 23
interrupted 16
interrupt 24
sorry 58639
sorry for what 82
sorry about that 1692
sorry for the inconvenience 51
sorry to tell you 16
sorry to 22
sorry to keep you 23
interrupted 16
interrupt 24
sorry 58639
sorry for what 82
sorry about that 1692
sorry for the inconvenience 51