State's attorney перевод на французский
767 параллельный перевод
'Organized as a secret patriotic society this legion assumes an ominous appearance as authorities uncover its strength and scope, probe for its true purposes'says State's Attorney General George F. Porter. "
'Cette société secrète patriotique se révèle de plus en plus inquiétante au fur et à mesure que les autorités découvrent ses véritables desseins dit le Procureur en Chef George F. Porter. "
As attorney for the State of Illinois, gentlemen... I shall prove... that by their own confessions... the defendants did stab unto death the deceased.
En tant que représentant de l'Etat de l'illinois, je prouverai, d'après leurs propres aveux, que les accusés ont poignardé la victime jusqu'à ce que mort s'ensuive.
If the evidence warrants it, the case is bound over to the superior court where the State's Attorney examines the facts and decides whether or not the accused shall be indicted.
Si celui-ci les juge suffisantes, l'affaire est alors renvoyée devant la juridiction supérieure où le procureur décidera de poursuivre ou non l'accusé.
I'm the State's Attorney, the man who'll prosecute you.
Je suis le procureur général.
Mr. State's Attorney.
M. Le procureur.
It goes without saying that it is just as important for the State's Attorney to use the great powers of his office to protect the innocent as it is to convict the guilty.
Il va sans dire qu'un procureur se doit d'utiliser les pouvoirs de sa charge pour protéger l'innocent autant que pour confondre le coupable.
Mr. State's Attorney, I'll see you in my chambers.
M. Le procureur, je vous attends dans mon bureau.
Mr. State's Attorney?
M. Le procureur?
You wish to amend that statement, Mr. State's Attorney?
Souhaitez-vous réviser votre position? Oui.
I regret to inform defense counsel that since this is a preliminary proceeding, the State's Attorney is perfectly within his rights.
Ceci est une audience préliminaire. Le procureur n'outrepasse pas ses droits.
You may proceed, Mr. State's Attorney.
Poursuivez, M. Le procureur.
It may interest you, too, to know that the man we have depicted for you as State's Attorney Harvey was actually a Connecticut lawyer named Homer Cummings.
Le personnage du procureur Henry Harvey s'inspire d'un avocat du nom d'Homer Cummings.
Why, I had the cops, the state's attorney, even my own lawyer believing'in me. I was a cinch.
La police, l'avocat général et mon avocat me croyaient.
We've got our orders. You got a beef, you talk to the state's attorney's office.
Nous avons des ordres, si vous avez des critiques, parlez au procureur.
Mr. Faxon, from the state's attorney's office.
M. Faxon, du bureau des avocats.
Were you in the state's attorney's office in 1932?
Etiez-vous au bureau des avocats en 1932?
The state's attorney's office tried to keep me out of the record books.
Le bureau du procureur a essayé de m'empecher de voir les procés verbaux.
The state's attorney's office has the right to demand... orthodox conduct of this hearing.
Le bureau du procureur a le droit d'exiger... que l'audience respecte les règles...
I am authorized by the state's attorney's office to state categorically... that in the opinion of our office, the facts set forth in Wiecek's behalf... do not indicate that he was a victim of a miscarriage of justice.
Je suis autorisé par le bureau du procureur à déclarer catégoriquement... que notre avis sur les faits présenté par la défense de Wiecek... n'indiquent pas qu'il y a eu erreur judisciaire.
Right now they've got the assistant state's attorney in their pocket.
Là, ils ont le procureur général dans leur poche.
Johnson, this is Sergeant Turk of the state's attorney's Special Investigation Department.
Johnson, voici le sergent Turk, du bureau d'enquête du procureur général.
You tell the state's attorney so from me.
Préviens le procureur général de ma part.
I'm Walker, state's attorney.
Je suis Walker, le Procureur de l'Etat.
- The boss is pretty definite about it. - It's the State's Attorney.
Le patron a été clair.
Oh, this is Mr. Horn, Artie, the State's Attorney. - Ah, Mr. Strauss.
Voici M. Horn, le procureur.
Well, there's still one subject that concerns me. The newspapers have been playing it up. The State's Attorney may try to do something with it.
Une seule chose m'inquiète et la presse l'a montée en épingle.
- Nothing... unless the State's Attorney wants to make something of it... with hostile witnesses.
Le procureur peut vouloir développer cet aspect avec des témoins hostiles.
The State's Attorney will approach the bench please.
Que le procureur approche.
During all that time, I have never tried a case... where the State's Attorney did not say it was the most cold-blooded... inexcusable case ever.
Mais je n'ai jamais vu le procureur ne pas prononcer cette phrase.
I've heard nothing from the offices of the State's Attorney but ugly hatred.
Je ne vois qu'une haine horrible.
In as cruel a speech as he knew how to make... the State's Attorney... told this court that we're pleading guilty because... we're afraid to do anything else.
Dans un cruel discours dont il a le secret, le procureur a affirmé que nous plaidons coupable parce que nous avons peur.
The State's Attorney has laughed at me for talking about children's fantasies... but what does he know about childhood? What do I know? Is there anyone of us who hasn't...
Le procureur a ri quand j'ai parlé de l'imagination des enfants.
The State's Attorney has pictured the putting... of the poor, little dead body in a ditch.
Le procureur a décrit le corps jeté dans le fossé.
What the hell does the attorney general, the state department, or even the president of the united states know about one Goddamned thing that's going on up here in Harlem?
Que savent le Procureur général, le département d'État... et même le président de ce qui se passe dans Harlem?
And there's a report out that the state attorney general and the Dallas district attorney have got him labeled as FBI informant Number S-172.
Un rapport dit qu'il est fiché chez le procureur de l'Etat et chez le procureur du district de Dallas comme l'agent de renseignement du FBI "S-172".
Pulled a lot of strings with the state's attorney and the judge.
Il a passé quelques coups de fil au procureur et au juge.
The state's attorney wouldn't like it because I bought that stuff from his brother.
Le procureur n'aimerait pas trop parce que c'est son frère qui m'a vendu ça.
- State Attorney General's office.
- Le procureur général?
I spoke with the state attorney's office.
J'ai parlé avec le bureau du procureur.
Meet state's attorney Bronson.
Voici M. le procureur Bronson.
Especially the state's attorney.
Surtout si le procureur est là.
He is from the state attorney general's office, and he is presently conducting an investigation of the schools in our area.
Il travaille pour le procureur general et il mène actuellement une enquête dans les ecoles des environs.
Detectives Crockett and Tubbs, Bill Pepin, State Attorney's Office.
Voici Bill Pepin, bureau du procureur.
Assistant State Attorney Kaplan's here.
L'assistant du procureur est là.
He's with the state's attorney.
Il travaille pour l'avocat général.
I didn't call you. That was the state attorney's office.
Ce n'est pas moi qui vous ai appelés mais le bureau du procureur.
The prosecution's appeal will be heard from District Attorney Whipperton representing the people of the State of Mississippi versus the defendant, Trouble Owens.
L'appel du procureur sera prononcé par le procureur général Whipperton, représentant les citoyens de l'État du Mississippi, contre le prévenu, Trouble Owens.
Helen, this... is a writ of detention from the state attorney's office.
Helen, ceci... est un acte de mise en détention émanant du bureau du procureur.
Roma. She said if I don't get my money back, - I have to call the State's attorney.
Elle m'a dit de porter plainte si je ne récupérais pas mon argent.
Citing the possibility of criminal misdeeds, the state medical board... - turned the case over to the district attorney's office.
Citant la possibilité de méfaits criminels, le Conseil d'Etat de la Santé... a fait suivre le dossier au bureau du procureur de district.
Mr. Kimble having considered all the facts, aggravation and mitigation in this case and found the offense was brutal and indicative of wanton cruelty it's the judgment of this court, that you be remanded to Illinois State Penitentiary where you will await execution by lethal injection on a date to be set forth by the Attorney General of this state.
M. Kimble... n'ayant trouvé aucune circonstance atténuante... et reconnu l'agression brutale aggravée... de cruauté gratuite... la cour après jugement vous renvoie au pénitencier d'Etat... où vous attendrez votre exécution par injection mortelle... à une date fixée par le procureur... de cet Etat.