Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / That way

That way перевод на французский

79,784 параллельный перевод
That way you get your pick of parking spots.
On a le choix dans les places de parking.
See, it doesn't really work that way, boss.
Ça marche pas comme ça, coco.
It's designed that way in case the hydrazine blew.
Elle a été conçue comme ça en cas de fuite d'hydrazine.
Alpha Station is that way.
La station Alpha est ce moyen.
I don't see it that way.
Je ne le vois pas comme ça.
Can't kill me that way.
Tu ne peux pas me tuer comme ça.
That way, we'll both know.
De cette façon, on saura toutes les deux.
It's that way.
C'est par là.
But the river's that way.
Mais la rivière est de ce côté.
Well, you know, uh, the dark races have always been gifted that way.
Vous savez, les races sombres ont toujours eu de tels dons.
That way we can look into who you really are.
comme œ on va enquêter sur votre véritable personnalité.
I thought it would always be that way.
Je croyais que cela allait durer.
Oh, no, I'm... I'm not that way,
Oh, non, je suis pas dans ce sens,
That way no one has to die.
Ainsi personne ne doit mourir.
She went that way.
Elle est partie par là!
We don't look at each other that way anymore.
On n'a plus ce regard, désormais.
But I'm not sure I want to be with a man who thinks there's ever a reason to treat me that way.
Mais je doute vouloir être avec un homme qui pense avoir une raison de me traiter ainsi.
We're going that way, huh?
On joue à ça, hein?
It's that you're in charge. And you're staying that way.
c'est que tu es le patron.
- Louis, it's natural for you to feel that way.
Louis, c'est naturel pour vous de vous sentir ainsi.
Some women do it that way.
Certaines font comme ça.
- And I want to keep it that way.
- Et je veux que ça continue.
Let me ask that another way.
Je reformule.
Your brain's way of distracting yourself from all the pain, same as the last time Marcel stabbed you with that blade.
C'est la façon dont ton cerveau te distrais de toute la douleur, comme la dernière fois où Marcel t'a planté ce couteau.
That should be the other way round, surely? "..
Ca devrait être le contraire.
Or rather, one is accustomed to the idea that the act of pissing offers much in the way of relief and wellbeing, as opposed to... excruciating torments of unbearable pain.
Ou plutôt elle a l'habitude d'éprouver en urinant un relâchement et une satisfaction, plutôt que les relents atroces d'une douleur intolérable. Vous avez mal quand vous pissez.
It's something way beyond that.
Ça va bien plus loin que ça.
This breakthrough I've made is way beyond that.
La découverte que j'ai faite est bien au-delà de ça.
The best way to ensure that we can save them is to find these machines pretending to be them and take them down.
Le meilleur moyen de s'assurer qu'on peut les sauver et de trouver ces machines qui prétendent être elles et les abattre.
Okay, well, don't say it out loud, because that made it sound way worse.
Ne le dis pas à voix haute, ça le rend bien pire.
How do you know it's not the other way around, that you're not the one waking up to reality?
Comment savoir que c'est pas l'inverse, que tu n'es pas celle qui revient à la réalité?
That's way too crazy a story to make up.
C'est une histoire bien trop délirante pour être inventée.
That there's no way out.
Qu'il n'y a pas de sortie.
I know I can't make everything that happened in the Framework right, but at least... at least this way,
Je sais que je ne peux pas arranger tout ce qui est arrivé dans le Cadre, mais au moins... de cette façon,
I clawed my way through that world, worked myself to the bone to have a choice...
Je me suis frayée un chemin à travers ce monde, je me suis tuée au travail pour avoir un choix...
Mr. Anderson, I seem to remember way back when, when you said you would be nothing but supportive of us and you said that you would be a strategic partner for us. You even happened to say that you would be a closer.
Je me souviens d'une époque où vous aviez promis de nous soutenir, de devenir un partenaire stratégique voire décisif pour faire signer.
Not to mention the fact that it doesn't appear that south Texas has much by way of oil.
Je ne mentionne pas le fait que le Texas du Sud n'a pas de grandes ressources pétrolières.
The only way that leeza has agreed not to tell Philip or the Vatican that Charles is a Protestant. Is if I remove Charles from the throne and replace him with his very Catholic Brother, Henry.
Leeza a seulement accepté de ne rien dire à Philip et au Vatican que Charles est un Protestant que si je retire Charles du trône et que je le remplace par son frère Catholique, Henry.
I knew that something or someone was going to get in the way of our happiness.
Je savais que quelque chose ou quelqu'un allait se mettre en travers de notre bonheur.
When you love someone... You hope that they love you back in the same way.
Quand tu aimes quelqu'un tu espères être aimé de la même façon.
Now get on your knees and pray that God makes you worthy in some way.
Agenouillez-vous et priez pour que Dieu vous ait trouvé une utilité.
One way to get his attention is to go in there and take that check you gave him and rip it the hell up.
La seule façon d'attirer son attention est d'aller là-dedans reprendre votre chèque et le déchirer.
- What you may not know is that it's not unnatural for a therapist to feel the same way.
- Ce que tu peux ignorer c'est qu'il n'est pas anormal pour un psychologue de ressentir la même chose.
Well, then let me tell you in a way that won't harm your pretty little head, because I clearly forgot what a delicate little flower you are.
Laisse-moi te le dire d'une façon qui ne blessera pas ta jolie petite tête, car j'ai oublié quelle petite fleur délicate tu es.
I know that, and I will always be grateful for it, but I am telling you, it's better this way, because...
Je sais, et je t'en serai toujours reconnaissant, mais c'est mieux comme ça, car...
What if I told you that our organization feels exactly the same way you do?
Et si je vous disais que notre organisation est sur la même longueur d'onde?
Then it should have been clearly stated as such beforehand so that I may have found street parking, or - - more likely, given the failure of this organization to in any way convenience me - - not come at all.
Pour me donner l'occasion de me garer dehors. Ou plutôt, vu votre incapacité à satisfaire mes exigences, de ne pas venir du tout.
That's a whole hour each way, if I walk slow.
À une heure d'ici, si je marche lentement.
You haven't found a way to get Gibbs off that committee.
Tu n'as pas trouvé le moyen de virer Gibbs de cette commission.
And I may have a way to change it, but I wanted to run it by my partner first, because it may mean that I need a little time off.
Je peux changer ça, mais je voulais en parler à mon associé d'abord parce que ça voudrait dire que j'aurai besoin d'une pause.
Because I didn't fly all the way down here to strong-arm that woman.
Car je n'ai pas fait tout ce chemin pour forcer la main à cette femme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]