Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / The point

The point перевод на французский

48,683 параллельный перевод
The point is that neither of you are Clint Eastwood and so neither of you end up going home with the gold.
Aucun de vous n'est Clint Eastwood, donc vous ne rentrerez pas à la maison avec l'argent.
Maybe that's the point.
C'est peut-être l'intérêt.
Wh... what would... wh... wh... what's the point of that?
Pourquoi?
Yeah, but that's the point.
Oui, et c'est le but.
Well, the fact that we're not government's not the point.
Le fait que ne nous ne soyons pas du gouvernement n'est pas essentiel.
What is the point of this?
Quel est le but de tout ça?
Oliver, look, maybe we should have talked her out of Helix, maybe not, I don't know, but the point is we're here now, and you're the only one she will listen to.
Oliver, peut-être qu'on aurait dû lui parler de Helix, peut-être pas, je ne sais pas, mais ce que je veux dire c'est qu'on en est là, et que tu es le seul qu'elle va écouter.
If Oliver doesn't trust me enough to share important information and crucial information with me, what's the point of being in a relationship at all?
Si Oliver ne me fait pas assez confiance pour partager les informations importantes et essentielles avec moi, quel intérêt y-a-t'il à être ensemble?
The point is that you are in recovery, and you are succeeding.
Mais tu es en pleine guérison. Et tu y arrives.
- The point is, next time I'm gonna save'em all.
- L'enjeu c'est, la prochaine fois je les sauve tous.
It's a goddamn serious one, but that's the point.
C'en est un sérieux, mais c'est le but.
And right now everybody is poised and to the point.
Mais ils sont tous posés et très au fait.
I'm so worried that I upset her to the point where she might get back involved with drugs again.
Je suis inquiète. J'ai peur de l'avoir poussée à retomber dans la drogue.
But the point is, if you're gonna spend all day fucking, shouldn't Pied Piper be a dude you wanna fuck?
Le truc, c'est que si tu dois niquer toute la journée, Pied Piper doit être un mec que tu as envie de baiser.
I mean, you've always been straight with me, right? Straight to the point.
Vous avez toujours été un homme droit qui va droit au but?
Get to the point.
Viens-en au fait.
The point is that all these people out here, looting, robbing, killing, they're the people who wash your car, who pour your coffee, who take out your trash.
L'intérêt est que tous ces gens pillent, volent, tuent. Ce sont eux qui nettoient vos voitures, qui font votre cafés, qui ramassent vos poubelles.
That... is the point.
Voila... l'inrérêt.
The point is...
Le fait est...
That is the point!
C'est un fait!
Well, the point wasn't to kill a bunch of cops.
Le but n'était pas de tuer un paquet de policiers.
The point was to have you play my game.
C'était de vous voir jouer le jeu.
Isn't that the point of a good mystery?
N'est-ce pas le but d'un bon mystère?
The point is, the Court's day is over.
Le fait est que le règne de la Cour est terminé.
Maybe's that been the problem, approaching it from a mystical vantage instead of leaning into our strengths,
C'est sans doute le problème, le considérer depuis un point de vue mystique, plutôt que de se servir de nos forces,
The fact of the matter is, we have something in common, Rip.
Le fait est qu'on a un point en commun Rip.
Please report anyone who might be displaying signs of infection to the nearest checkpoint or security officer so that immediate medical assistance...
Reportez toute personne qui pourrait montrer des signes d'infection au point de contrôle ou à l'officier le plus proche pour une aide médicale immédiate...
There's no way to tell if black siren is actually and the whole point of doing this is to catch
Je n'ai pas une bonne image thermique. On ne peut pas savoir si Black Siren est avec Prometheus, et tout l'intérêt de faire ça est d'attraper ce fils de...
This is just some woman who teaches preschool in the glades, but my point still stands.
Il s'agit juste d'une institutrice maternelle dans les Glades. Mais je persiste et signe.
Returning from the national picture, with 80 % of the vote counted, incumbent mayor Hector Ramos has an 11-point lead over Republican challenger District Attorney Rick O'Shea.
Avec 80 % des voix dépouillées. Élection - 8 novembre 2016 Le maire en place, Hector Ramos a onze points d'avance sur son opposant républicain, le procureur Rick O'Shea.
He helped his grandmother in the garden at some point, that's not hard to believe.
Il a aidé sa grand-mère dans le jardin, ce n'est pas difficile à croire.
Point being I have been looking for her for the past 3 months, but whatever witness protection program she put herself into, it is damn good.
Le truc est que je l'ai cherchée durant les trois derniers mois, mais le programme de protection des témoins dans lequel elle est est sacrément bon
Good.'Cause living is the whole point.
Bien. Parce que vivre est justement le but.
Dinah's right, and now we know just how much the police can interfere with our work here.
Dinah a raison et on sait à quel point la police peut interférer avec notre travail.
The whole point of having the keys is for them to be unhackable.
Tout l'intérêt des clés est qu'elles soient impossibles à hacker.
What the hell is his point?
Qu'est-ce qu'il veut prouver?
That's the whole point of this modulator anyway. - Oh, no.
C'est le but ultime de ce démodulateur de toute façon.
From Mars, deimos is just a little dot, the same as Venus is to us.
Depuis Mars, Deimos n'est qu'un point, comme Vénus pour nous.
You wanna go flat-out, the Roci can handle it, but you gotta understand, you burn like that, at some point, we're not gonna be around to enjoy the ride.
Tu veux y aller fort, le Roci peut supporter, mais comprends bien, tu brûles comme ça, à un point, on ne sera plus là pour profiter de la balade.
Survivability of the crew is questionable beyond this point.
La survie de l'équipage est douteuse au-delà de ce point.
He never wanted us to see how dirty the world really is, but Father couldn't protect me and neither can you.
Il ne voulait pas qu'on voit à quel point le monde était sale, mais il ne pouvait me protéger, et toi non plus.
If we besiege the city with foreigners, we prove her point.
Si des étrangers assiègent la ville, cela la servirait.
Well, um... the weak spot. All you need is one. It's usually people's attention.
Le point faible des gens, il suffit d'un seul... c'est le manque d'attention.
But when they reached the new lands, the promised food was nowhere to be found.
Quand ils atteignirent cette nouvelle terre, la nourriture promise ne s'y trouvait point.
Now, Nancy, he comes at all of this from a specific vantage of the bitterly dispossessed, which normally I would take with a grain, but I have to admit, having seen the rope burns around my friend's neck...
Puis, il y a Nancy, qui a un point de vue à part. Il est rancunier et amer, à prendre avec des pincettes. Mais je dois dire... quand j'ai vu les marques de la corde autour du cou de mon ami...
I want all teams, all of them hold at the entry point and wait for my orders to attack.
Je veux que toutes les équipes attendent mes ordres pour attaquer.
At some point prior to her appearance on the tracks, somebody applied a strong electrical current to her.
Un peu avant son apparition sur la voie ferrée, quelqu'un lui a fait subir un fort choc électrique.
They've got our location. The others are gonna wait for us at the rendezvous.
Les autres vont nous attendre au point de rendez-vous.
So what's the point?
Quel est l'intérêt?
Alvarez said he wasn't at that location, but they're checking out the next black site on the map.
Alvarez dit qu'il n'y était pas. mais ils vérifient le prochain point de la carte.
But, honestly, the whole argument is moot at this point.
Mais, honnêtement, l'argument principal est discutable sur ce point.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]