To the left перевод на французский
13,886 параллельный перевод
- Okay. - A little to the left.
- Légèrement à gauche.
- To the left.
- A gauche.
Morty, would you kindly release me by pulling that lever to the left of my cell?
Morty, pourrais-tu gentiment me libérer en tirant ce levier à gauche de ma cellule?
- it's to the left.
- c'est à gauche.
Ahead to the left.
Devant à gauche.
Through there, all the way to the left.
Par là, tout au fond à gauche.
Not him, to the left.
Pas lui, à gauche.
The victim suffered an anterior penetrating wound to the left tenth rib, but the wound was not fatal.
La victime souffre d'une blessure antérieur à gauche dixième côte droite, mais la plaie n'était pas fatale.
♪ To the left, to the right ♪
♪ À gauche, à droite ♪
The reason you stopped yourself is that you were going to say Louis left it out.
La raison pour laquelle tu t'es arrêté c'est parce que tu allais dire que Louis l'a laissé.
Look... you and Abbie are the closest thing that I have left to family.
Écoute... Toi et Abbie êtes le seul semblant de famille qu'il me reste.
All that's left is to bring one more secret into the light.
Tout ce qu'il reste à faire est d'amener un dernier secret dans la lumière.
I just left the bodies of people I care about to rot in the woods because you left them defenseless against poachers sent by kingmaker land development.
Je viens de laisser les corps de gens auxquels je tenais pourrir dans les bois car tu les as laissé sans défense contre des braconniers envoyé par Kingmaker Land Development.
When your family left her to prowl the woods all these months,
Alors que votre famille l'a laissé rôder dans les bois tout ce temps.
There's a very short list of people who've tried to take hope away from me, and you're the only one left breathing.
Il y a quelques personnes qui ont essayé de m'éloigner de Hope et tu es la seule encore vivante.
Jackson's gathering the pack to tell them to go back to their families, what's left of them.
Jackson est en train de réunir la meute pour leur dire de retourner dans leurs familles, ce qui en reste.
Ah... ah... I feel as though I have left the fog of winter to enter the most glorious springtime.
Je me sens comme si j'avais quitté la brume de l'hiver pour entrer dans le plus glorieux des printemps.
There are few novelties left in the world, especially to us.
Il y a peu de nouveautés dans le monde, surtout pour nous.
The longer his allegations remain vague, the less credible they become, so removing them entirely was actually the only move left to make.
Plus ses allégations restent vague, moins crédible ils seront donc les retirer entièrement était actuellement la seule chose restante à faire.
The night you left without me, you didn't even bother to look back.
La nuit où tu es parti sans moi, tu ne t'es même pas embêté à regarder en arrière.
I need you to connect the blue one to my left temple and the red one to...
J'ai besoin que vous connectiez la diode bleue sur ma tempe gauche et la diode rouge sur...
Sorry for the fuss, you guys are welcome to have what's left.
Désolé pour l'agitation, vous pouvez avoir le reste.
Your Honor, we believe that the Chagall painting was left to Mrs. Smulders'housekeeper,
Votre Honneur, Nous croyons que la peinture de Chagall a été laissé à la femme de ménage de Mme Smulders.
So you left a job in New York to live near the beach?
Vous avez quitté votre emploi à New-York pour vivre près de la plage?
Oh, let me help you out. The reason you stopped yourself Is that you were going to say Louis left it out.
La raison pour laquelle tu t'es arrêté c'est parce que tu allais dire que Louis l'a laissé.
Um, so, let's cross-check the surnames and see if anybody from any of these families left to go fight jihad in Syria.
Bon, recoupons les surnoms et voyons si quelqu'un de ces familles est parti faire le Jihad en Syrie.
Perhaps the princess can think back to where she may have left her... zibellino?
Peut-être que la princesse peut repenser à où elle aurait pu laisser sa... Zibellino?
So It's a left, left, down the stairs, and to the right. I'm gonna leave you two.
Alors je vous laisse tous les deux.
What would you like to say to the unprofessional CDC doctor who left you in that lab?
Qu'est-ce que vous aimeriez dire au médecin amateur du CDC qui vous a laissé dans ce labo?
And why he stole the property they were left to guard.
Et pourquoi il a volé ce qu'ils étaient censés surveiller.
A terrorist attack has left dozens in critical condition after people showed up to help Oliver Queen and his campaign staff clean up the Star City Bay.
Une attaque terroriste a laissé des dizaines dans un état critique après que les gens ont montré pour aider Oliver Queen et son équipe de campagne nettoyer le Star City Bay.
He knew I wouldn't be able to look you in the eye and tell you, so I left with them.
Il savait que je ne serais pas en mesure de vous regarder dans les yeux et vous dire, alors je suis parti avec eux.
Records show this flight here left Marrakech to Miami the very night our sister was taken.
Les enregistrements montrent ce vol ici Marrakech à gauche Miami la nuit même notre sœur a été prise.
Just speaking hypothetically, but it seems to me that someone with his eye on a job in Sacramento would prefer to be known as the guy who rooted out all those bad apples, not the buffoon who left them to poison the department from the inside.
Je parle hypothétiquement, mais il me semble que quelqu'un qui lorgne sur un poste à Sacramento préfèrerait être connu comme celui qui a traqué les pommes pourries, pas comme le bouffon qui les a laissées empoisonner le département de l'intérieur.
When the three finally defected, we were disgraced, removed from the service, exiled from power, left to rot in this place, guarded night and day by agents, for fear that we too might be traitors.
Quand ils ont enfin déserté, nous sommes tombés en disgrâce : virés du service, exilés du pouvoir, laissés ici à pourrir, gardés jour et nuit par des agents, par peur que nous aussi soyons des traîtres.
And while he did everything to signal to the world that he wanted to be left alone...
Tout en faisant tout son possible pour signaler à tout le monde qu'il voulait rester seul...
So the mom left the shop only to one daughter?
La mère a laissé la boutique à une seule fille?
Find out if anyone knows what Antoine has been up to since he left the festivities.
Découvre si quelqu'un sait ce qu'Antoine a fait depuis qu'il a quitté les festivités.
While standing in the right flank, we tried to find a compromise with the Internal Troops peacefully. Turmoil began in the left flank.
Situés sur le flanc droit, on a tenté de trouver un compromis avec les troupes internes pacifiquement, mais cela a commencé à dégénérer sur le flanc gauche.
We had to run away. All the medicine was left behind.
On a dû s'enfuir et laisser les médicaments derrière nous.
I also found a slight fracture to the victim's left inferior scapular apex.
J'ai également trouvé une petite fracture sur la pointe inférieure gauche de l'omoplate.
And the other one's going to be left with nothing but his dick in his hand, so, it's up to you.
Et l'autre va à gauche avec rien mais sa bite dans sa main, ainsi, il est à vous.
Reade, the one next to it on the left.
Tu continues avec le suivant à gauche.
Try not to linger on the things you left behind.
Ne vous attardez pas sur ce que vous laissez.
I know "I'm sorry" barely covers it, but it's very difficult for me to come here today and watch little girls playing soccer on the same day that my little girl left for college.
Je sais "je suis désolé" ne répare pas tout mais c'est très difficile pour moi de venir ici aujourd'hui et de regarder ces petites filles jouer au foot le jour même où ma petite fille part pour l'université.
You go right, I go left. You hold me back in the field one more time, there will be hell to pay.
Tu me tiens en arrière encore une fois, ça va barder.
And when it came time to run, I left him holding'the bag in a tunnel with a six-pack of good ol'boys.
Quand il a fallu fuir, je l'ai laissé le sac de blé à la main avec six types du coin.
He was actually the sole heir to a real estate fortune worth millions- - except that when he died, there was no one left to manage any of it.
Il était le seul héritier d'une fortune d'immobilier qui vaut des millions, sauf que quand il est mort, il ne restait personne pour s'occuper des propriétés.
Some local- - they said if we left him behind that he'd get killed like the rest, so we got him to safety.
Un local... ils nous ont dit que si on le laissait derrière il se ferait tuer comme les autres, donc on l'a mis en sécurité.
Which is the least he can do, since you left your great job and moved to this dump to be with him.
Ce qui est le moins qu'il puisse faire, puisque tu as quitté un super boulot et que tu es venue dans cette décharge pour être avec lui.
According to our log, after the housekeeper left at 6 : 04 p.m., no one entered or exited the unit including Mr. Romero himself.
D'après nos relevés, après le départ de la gouvernante à 18h04, personne n'est entré ou sorti pas même Mr Romero.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the sea 38
to the point 24
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the sea 38
to the point 24
to the hotel 25
to the kitchen 20
to the right 265
to the police 36
to the tune of 23
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the contrary 33
to the house 19
to the kitchen 20
to the right 265
to the police 36
to the tune of 23
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the contrary 33
to the house 19
to the bridge 17
to the station 29
to the wall 16
to the king 27
to the bathroom 47
to the outside world 64
to the 197
to the side 32
to the door 21
to the front 27
to the station 29
to the wall 16
to the king 27
to the bathroom 47
to the outside world 64
to the 197
to the side 32
to the door 21
to the front 27