To the moon перевод на французский
2,648 параллельный перевод
You think astronauts go to the moon because they hate oxygen?
Les astronautes décollent-ils car ils haïssent l'oxygène?
- We totally went to the moon.
On a vraiment marché sur la lune.
We went to the moon actually.
Nous étions sur la Lune.
- I'll go to the moon then.
On ira sur la lune, alors!
Win a Trip to the Moon and hone your on fabulous golf courses!
Gagnez un voyage sur la Lune et perfectionnez-vous sur de fabuleux terrains de golf!
It was fun hanging on to the moon
It was fun hanging on to the moon
They're interested in the way you turn your head, the way the camera looks past you to the moon, the way you smile a little as you cry, the way you really do blush for the camera.
Ils sont intéressés par la façon dont tu tournes la tête, la façon dont la caméra te voit à travers la lune, la façon dont tu souris un peu en pleurant, la façon dont tu rougis vraiment pour la caméra.
I don't think he went to the Moon
Il s'est pas tiré dans la Lune.
Ma, someday I'm going to go to the moon.
Maman, un jour, j'atterrirai sur la Lune.
I fly to the moon.
J'atterris sur la Lune.
So how will we get to the moon?
Comment allons-nous atterrir sur la Lune?
It has been said that in the process of going to the moon... we discovered Earth.
Il a été dit que lors du voyage sur la lune, nous avons découvert la Terre.
I don't know, uh... wait for it to die on its own, hide her inside a microwave oven, send her to the moon.
Quoi d'autre? - Je sais pas... Attendre qu'elle meure.
¶ let's swim to the moon ¶
"Moonlight drive" par The Doors.
What may this mean, that thou, dead corpse, again in complete steel revisits thus the glimpses of the moon, making night hideous, and we fools of nature so horridly to shake our disposition with thoughts beyond the reaches of our souls?
Que signifie ceci? Pourquoi toi, corps mort, viens-tu tout couvert d'acier, revoir ainsi les clairs de lune et rendre effrayante la nuit? Et nous, bouffons de la nature, pourquoi ébranles-tu si horriblement notre imagination par des pensées inaccessibles à nos âmes?
For'tis the sport to have the engineer hoist with his own petard and't shall go hard. But I will delve one yard below their mines, and blow them at the moon.
c'est un plaisir de faire sauter l'ingénieur avec son propre pétard j'aurai du malheur si je ne parviens pas à creuser d'une toise au-dessous de leur mine et à les lancer dans la lune.
I suspect he's hiding and scared to death, what with the third and final full moon.
Je suppose qu'il se planque et qu'il est mort de peur à l'approche de la dernière pleine Lune.
Besides, do you really think Stew is sprouting hair and fangs, unable to resist some sort of blood lust when the moon is full?
En plus, tu penses vraiment que Stew a les poils qui poussent, et ne peut pas maîtriser sa soif de sang à la pleine Lune?
Tell that to the Golden Gate Bridge or American Idol or the moon.
Dites ça au Golden Gate ou à American Idol, ou à la Lune.
i play a moon scientist who's trying to get to the bottom of things, and who-spoiler alert-may herself be a werewolf.
Je joue une scientifique lunaire qui veut aller au fond des choses et qui, alerte spoiler, pourrait être un loup-garou.
* the moon is shining on your face * *'cause it finally feels it's found its place * *'cause, baby, baby, I just want to do you * * do you * * do you want to do me *
Bombe! - Comment il a pu louper la balle? - Le centre est trop nul.
* the moon is shining * they doon your face * nd * * and it finally feels it's * * found its place'cause * * baby, baby, I just want to do you * * do you *
Parfait. J'ai eu un peu mal.
There's an old myth which states that once a century, this vortex is disturbed by a strange phenomenon where the moon seems to grow to three times its normal size, scrambling the brains of everyone who lives on this sacred ground
Il y a un vieux mythe qui dit que une fois par siècle, ce tourbillon est perturbé par un phénomène étrange quand la lune commence de croître jusqu'à trois fois sa taille normale, et brouille les cerveaux de tous ceux qui vivent dans cette terre sacrée.
Low, the moon sets upon the tips of the trees and I, the man known as the Rad Russian, start to stir with the excitement of violence.
La lune se dresse par delà la cime des arbres, et moi, celui qu'on appelle Rad Russian, je ressens l'excitation de la violence.
I can order Warmoon to obliterate the Earth with a thought.
Je peux ordonner à War-Moon d'oblitérer la planète Terre, d'une seule pensée.
Anyone knocked out of the race will be teleported directly to Warmoon where they can watch the end of the competition from a holding cell and await execution.
Règle numéro deux : Un éliminé sera immédiatement téléporté sur War-Moon, d'où il pourra regarder la fin de la compétition depuis sa cellule, en attendant son exécution.
The central features of the complex are two large pyramids, known as the Pyramid of the Sun and the Pyramid of the Moon, as well as a temple dedicated to Quetzalcoatl, the feathered serpent.
Les caractéristiques centrales du complexe sont deux grandes pyramides, la Pyramide du Soleil et la Pyramide de la Lune, ainsi qu'un temple dédié à Quetzalcoatl, le serpent à plumes.
Every night, looking to heaven and sees the moon and they scream your name.
Chaque soir, en regardant vers le ciel et voit la lune et ils hurler votre nom.
You went out a second time to look at the moon.
Vous êtes sorti une deuxième fois regarder la lune.
I was about to use the telescope when a cloud passed across the Moon.
Juste avant l'ouverture du télescope, un nuage a masqué la lune.
I would prefer to live somewhere much quieter like the moon.
J'aimerais mieux vivre au calme. Sur la lune, par exemple.
Bickering with the echoes of the soul, rocking and rolling in the midnight solitude-bench dolmen-realms of love, dream of life a nightmare, bodies turned to stone as heavy as the moon, with mother finally fucked, and the last fantastic book
Se querellant avec l'écho de l'esprit, dansant le rock and roll dans les royaumes dolmens blancs de solitude de minuit de l'amour, rêve de vie un cauchemar, corps transformés en pierre aussi lourde que la lune,
Did anyone around here tell you to ask about the moon rock?
Est-ce qu'on vous a demandé de vous enquérir de la roche lunaire?
So lean back, put your beaks up and turn your faces to the light of the glorious full moon.
La tête en arrière, levez le bec et faites face à cette merveilleuse pleine lune.
Boron, Your Majesty, if I understand this correctly Metal Beak is not a myth he's building a slave army of moon-blinked owlets and is planning to conquer the world with magical pellet debris.
Boron, Majesté... si je comprends bien, Bec d'Acier n'est pas un mythe. Il constitue une armée de chouettes déboulunées pour conquérir le monde avec des débris de pelotes magiques.
Your Majesty, my search and rescue chaw is scheduled to leave on a routine survey during the next full moon. No.
Majesté, mon squad de sauveteurs doit partir à la prochaine pleine lune.
So lean back, put your beaks up and turn your faces to the light of the glorious full moon....... and sleep.
... et faites face à cette merveilleuse pleine lune.
Next, we are going to steal, pause for effect, the moon!
Notre prochain coup sera de voler... je fais une pause pour créer du suspense... la Lune!
And once the moon is mine, the world will give me whatever I want to get it back!
Et lorsque j'aurai décroché la Lune, on me donnera tout ce que je veux en échange!
Your chance to make history, become the man who stole the moon!
C'est votre occasion de marquer l'histoire en devenant l'homme qui a volé la Lune!
- Not as big as the moon is going to be!
- Pas aussi gros que deviendra la Lune!
This time, good triumphs, and the moon has been returned to its rightful place in the sky.
Cette fois, le bien l'emporte sur le mal, et la Lune est de nouveau à sa place dans le ciel.
If X had been able to drink my blood during the Blood Moon my power would have passed to him and that would have been a shame.
Si X était parvenu â boire mon sang sous une lune sanguine, iI aurait récupéré tous mes pouvoirs, et cela aurait été fort dommage.
Hey, chin to the moon, son.
Ressaisis-toi, fils.
Next to the moon.
A côté de la lune.
I'm supposed to smile and be impressed by how in touch you are with your feelings and moon over the fact that you care about me so much, but, um...
Je sais ce qui est censé se produire. Je devrais sourire, être impressionnée par ta prise de conscience et être aux anges, car tu tiens autant à moi...
- l think Rachel's trying to shoot the moon.
- Rachel essaie de tout rafler.
- I just came out to look at the moon.
- J'admire la lune.
The room is then pressurised to negate the tidal effect of the moon.
La pièce est pressurisée pour annuler l'effet de la Lune.
Tell the transports to fall back to Obi-Wan's position, we'll cover their retreat as they escape behind the moon.
Ordonnez à tous les transports de se replier vers la position d'Obi-Wan. Nous couvrirons leur retraite, et ils passeront derrière la lune.
America, the world's only remaining superpower, the nation that had put a man on the moon, was finally going to fix education.
Les Etats-Unis, la seule superpuissance qui ne s'était pas effondrée, le pays qui avait envoyé un homme sur la lune, allait enfin résoudre le problème de l'éducation.
to them 177
to the beach 25
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the sea 38
to the north 16
to the top 23
to the point 24
to the left 221
to the beach 25
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the sea 38
to the north 16
to the top 23
to the point 24
to the left 221