Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / What happens to me

What happens to me перевод на французский

905 параллельный перевод
After all I don't know what happens to me.
J'ignore moi-même ce qui m'arrive.
What happens to me?
Qu'est-ce?
After thirty years of friendship, you don't care what happens to me.
- Tu te fous de tout ce qui peut m'arriver, quoi.
Who cares what happens to me?
Qui se soucie de ce qui peut m'arriver?
No matter what happens to me.
Quoi qu'il m'arrive.
- l don't care what happens to me.
- Je me fiche de ce qui m'arrivera.
Mr President, what happens to me in the morning?
Mr. le Président, que m'arrivera-t-il alors, le matin?
I'd rather go with you now no matter what happens to me.
Je préfère que vous m'emportiez.
I don't care what happens to me.
ça m'est égal...
You don't care what happens to me.
Tu te fiches de ce qui m'arrive.
- No one cares what happens to me.
- Tout le monde s'en fiche.
You don't care what happens to me anymore.
Tu te fiches de ce qui m'arrive.
What happens to me they wouldn't believe on the Goodwill Hour.
Ils ne croiraient pas ce qui m'arrive à l'émission Goodwill Hour.
And what happens to me?
Et ce qui m'arrive à moi?
It doesn't matter what happens to me or even what you think of me
Qu'importe, si je peux empêcher qu'il vous épouse.
I don't care what happens to me.
Je me fiche de ce qui peut m'arriver.
What happens to me now?
- Plus que vous ne le méritez. Je ne mérite rien.
I don't need any tricks! No matter what happens to me, tricks won't do you any good!
Quoi qu'il m'arrive les ruses ne vous serviront à rien.
You don't care what happens to me.
Mon avenir vous est égal...
- Nobody caring what happens to me.
- Personne ne s'intéresse à moi.
- What happens to me?
- Et à moi?
- You go off, and see what happens to me.
Tu verras bien ce qui m'arrivera.
I don't care what happens to me.
Tout m'est égal!
I don't care what happens to me.
Je me fiche de ce qui m'arrive.
From now on, what happens to me, I make happen.
Dorénavant, c'est moi qui décide de ce qui m'arrive.
I don't care what happens to me, but I want you to know the truth.
Je dois te dire la vérité.
What do I care what happens to me?
Moi, c'est sans importance.
You're not sorry at all. You don't care what happens to me.
Tu t'en fous, de moi!
You're the only guy left who cares what happens to me.
Il n'y a que toi qui te soucies encore de moi.
So, what happens to me now?
Que fais-je, maintenant?
I don't know what happens to me when I'm around you.
Je ne sais pas ce qui m'arrive quand je suis devant vous.
Alan, I don't care what happens to me anymore, but... please, in heaven's name, leave Chris out of it.
Alan, je me fiche de ce qui peut m'arriver. Mais pour l'amour du ciel, laisse Chris en dehors de ça.
Why do you care about what happens to me?
Tu t'inquiètes pour moi?
I don't care where I go or what happens to me.
Peu m'importe où je vais ou ce qui m'arrive.
- Why, when we're at the office and you send for me to take a letter, do you know what happens? - Before you even begin you look me over, all over. - No.
Quand vous m'appelez pour me dicter une lettre, vous savez ce qui arrive?
And I don't care what happens to your show or to you.
Je me fiche de ton spectacle et de toi!
I want you to know... no matter what happens... you - you mustn't be afraid for me.
Je veux que vous sachiez que quoi qu'il arrive,
I'm interested in what I need and want and that happens to be peace of mind.
Je m'intéresse à ce qu'il me faut et c'est d'avoir l'esprit tranquille.
What happens to me, is a small affair.
Peu importe ce qui m'arrive.
Ken, this is gonna be the worst thing you ever heard in your life, and you're gonna leave me and walk all the way to China or something, but I don't care what happens.
Ken, tu n'as jamais rien entendu d'aussi affreux dans ta vie... et tu vas me quitter et marcher jusqu'en Chine... mais ça m'est égal.
Don't you know what happens to you means more to me than anything?
Ignorez-vous que ce qui vous arrive veut dire plus pour moi?
I'm not. But I am interested in what happens to lisa and me.
Je ne m'intéresse qu'à une chose :
Lord, I've heard your voice. And I'm hanging on to my faith in you, no matter what happens. - But don't take Little Joe from me.
Seigneur, j'ai entendu votre voix, et je garderai la foi quoi qu'il arrive mais ne me prenez pas p tit Joe.
Well, I trot around, same as usual, to collect her weekly dime and what do you think happens? Sell, sir, she gives me two dimes.
Quand je suis passé pour encaisser... elle a payé pour deux.
"But tell me - tell me when you know... what happens to a hurricane that hasn't any place to go."
Mais dis-moi - Dis-moi quand tu sauras... ce qui arrive à un ouragan qui n'a nulle part où aller. "
- What happens to me?
- Et moi?
Well, now what happens? He'll stay, or he'll go away. It doesn't matter to me one way or the other.
Qu'il reste ou qu'il s'en aille peu m'importe...
─ What do you suppose happens to me? Do you think I'm covered over with a black, oil-skinned bag like a typewriter?
Je ne suis pas une machine à écrire qu'on recouvre d'une housse!
Tell me, Lachie, what happens if you had to do a very quick turn?
Dis-moi, Lachie, et si tu devais tourner brusquement?
The guy that's bringing them out isn't particular what happens to'em.
Celui qui me les amène se fiche de ce qui leur arrive.
Lieutenant, you mind me. We got to hold, no matter what happens.
Nous devons tenir, quoi qu'il arrive!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]