With benefits перевод на французский
426 параллельный перевод
I need something stable, with benefits.
Je veux un poste stable, des avantages.
It's got a union with benefits.
Leur syndicat est riche.
Mr. Saunders had a whole life pension plan through the company... and with benefits this size... it's standard that I...
M. Saunders avait une assurance-vie. - La prime est considérable...
Something with benefits. Here's how I see it. Ever since the "hairy ass" incident you've been out of the game, you've been running away from life instead of running towards it.
Je trouve que depuis l'épisode des fesses velues... on dirait que tu es hors du coup, que tu fuis devant la vie... au lieu de courir vers elle.
- One year's salary with benefits.
- Un an de salaire et avantages sociaux.
Record labels supply niggas with benefits.
Les labels te filent les allocations que tu veux.
With benefits.
Avec des à-côtés.
We would like to offer you a position at our company with extra benefits.
Nous tenons à vous offrir un poste dans notre entreprise avec des avantages supplémentaires.
Me with my experience in benefits.
Avec mon expérience.
With their hours and benefits and guarantees!
Avec leurs avantages!
Entertain no malice, decide according to your conscience with impartiality, as benefits free, honest men and thereafter remain silent as to your deliberations
De vous décider selon votre conscience et intime conviction. Avec l'impassibilité qui convient à un homme propre et libre. Et de conserver le secret de vos délibérations.
I have waited years to tell you what you can do with your job, your salary, bonuses and fringe benefits.
Je vous ai attendu pour vous parler emplois, salaires et primes.
A failed artist, poor and miserable, with worn-out trousers but I hadn't forgotten benefits received, you know that, Excellency.
Un artiste manqué, si l'on veut. Pauvre et misérable. Avec les pantalons troués... mais je n'ai pas oublié les bienfaits reçus.
We'd just be taking all the risks, with none of the benefits.
Nous aurions pris tous ces risques pour rien?
The countryside is the source of unsurmountable wealth and of unmeasurable beauty of spiritual rest men and women alike have the duty to tend it and extract their products with skill and obtain the benefits we want from it
La campagne est une source d'innombrables richesses et d'innombrables beautés du repos spirituel. L'homme et la femme ont le devoir d'y travailler et d'extraire ses produits et d'obtenir le bénéfice que nous voulons avoir.
Well, with the kind of fringe benefits you girls have to offer, I could get you a crew right now.
Avec tous vos "atouts", je pourrais facilement vous trouver un équipage.
Yeah? With or without fringe benefits?
- J'écrivais dans le journal du lycée.
With fringe benefits and full cash-in endowment facilities. Apparently, small investors were attracted By the wide-ranging portfolio
Il semble que les petits investisseurs sont intéressés par les portefeuilles diversifiés, et que dans la 1ère semaine, les souscriptions ont dépassé 8 fois l'offre limitée.
It don't have nothin'to do with comin'out to the fields, doin'the benefits or nothin'.
Ça n'a rien à voir avec aller dans les champs... ou les concerts de bienfaisance, ou autre.
Reinstated at my former rank with no loss of pay or social benefits.
On me rétablit à mon ancien poste, sans perte de salaire ou d'avantages.
The Visitors were shocked to learn of this conspiracy and fearful of the chaos which could possibly result. Not only would their own needs be impaired but all the benefits they plan to share with us could be endangered.
Les Visiteurs ont été choqués... et craignent les conséquences... nocives à leurs projets... et aux échanges de connaissances maintenant compromis.
I just need a job, with the normal benefits for me and my dependents.
Je veux juste... un boulot avec des avantages pour moi et mes proches.
The benefits of relations with the Legarans are incalculable.
Les bienfaits des relations avec les Legarans sont incalculables.
I have been toying with the notion that if one could find the perfect arrangement of all objects in any particular space, it could create a resonance the benefits from which to the individual dwelling in that space could be could be extensive, could be far reaching.
Je me suis pris la tête avec une idée Si quelqu'un pouvait trouver L'agencement parfait de tout les objets dans un espace donné, il en decoulerais une résonance positive dont les bénéfices à l'habitat individuel dans cette espace donné seraient seraient décuplés, au-dela de l'imagination.
The military benefits of a successful contact with this alien are enormous, and cannot be compromised by Caine, who just wants to kill it!
Les bénéfices militaires de ce contact avec les aliens sont énormes et ne peuvent être compromis par Caine, qui veut juste le tuer!
Also, a man with a wife and two daughters goes to bed with hundreds of women, though his wives and daughters suffer assaught by other men, he still benefits from it all
Un homme pourvu de femme et de deux filles couche avec des centaines de femmes et les siennes sont courtisées par d'autres. Il s'y retrouve, en fin de compte.
THE BEFOREHAND PART COMES WITH THE DEATH BENEFITS PACKAGE.
On vous propose un capital-décès.
With questions raised about the cost of a presence in space Pol Quat of the Indonesian Consortium, upon leaving a hearing asked why less affluent nations pay an equal share of the cost when they do not receive an equal share of the benefits. Elsewhere... We're getting a late-breaking story.
Concernant le maintien d'une présence dans l'espace... le sénateur Pol Quat du Consortium Indonésien a demandé... pourquoi les nations pauvres devraient avoir les mêmes frais... si elles ne reçoivent pas la même part des bénéfiices.
After which he will voluntarily separate from the service with loss of benefits, of course, and accept a bad conduct discharge.
Après quoi, il se séparera volontairement du service avec perte des avantages, bien sûr, et décharge de mauvaise conduite.
Mr Stewart had been recently attempting to receive benefits with no success.
M. Stewart s'était vu refuser sa demande d'allocation.
But perhaps if Her Majesty... were to consider accompanying her newfound physical vigour... with the benefits of mental activity.
Mais peut-être, que Sa Majesté... devrait envisager d'adjoindre à sa vigueur physique retrouvée... tous les avantages découlant d'une activité mentale.
But I don't know how they expect the people... 30 to 45 to be able to support their parents... with jobs that they don't have any benefits... on themselves, at minimum wage.
Comment faire, quand on a entre 30 et 45 ans, Pour subvenir aux besoins de ses parents quand on vit sur le salaire minimum?
I prefer to wait until we can share the benefits with all the people of the Federation.
Je préfère en partager le fruit avec l'ensemble de la Fédération.
You are, as of now, terminated, with forfeiture of pension and benefits.
Vous etes congédié, avec perte de vos avantages sociaux.
If you want it, with all your might and it benefits all of humanity, he'll make it come true.
Si tu le désires vraiment, si cela peut bénéficier l'humanité entière, ta prière sera exaucée.
The heretofore mentioned Elizaveta Nikolayevna Radlova will receive the benefits of her inheritance upon her entry into lawful wedlock with such person as she, Elizaveta Nikolayevna Radlova, of her own free will shall deem fit.
Ne peut entrer en possession de l'héritage qu'après son mariage avec la personne qu'elle, Radlova, voudra bien choisir de son plein gré.
All charges against the master chief are dropped immediately. He retires honourably, with full benefits. Additionally, Petty Officer Douglas is prosecuted to the full extent of the UCMJ for filing a false report.
Un non-lieu, une retraite honorable à taux plein, et la poursuite du second-maître Douglas selon le code militaire, pour fausses accusations.
Because they're an addictive solution to a greater problem causing disease of both body and mind with consequences far outweighing their supposed benefits.
C'est une réponse illusoire à ses problèmes et elle ravage le corps et l'esprit.
I start a new job next week with good benefits. But they start in 90 days.
Je commence un nouveau boulot, mais l'assurance débute dans 90 jours.
The benefits of their bodies, and with time and brains,
Il utilise leurs corps et ensuite... leurs cerveaux.
A lot of designated part-time workers are de facto full-time employees working similar hours with a different title at lower wages with no benefits.
Pas tous. Un grand nombre d'entre eux... travaillent en fait à plein temps. Mais sous une autre dénomination... en étant moins payés, et sans sécu.
There's all sorts of benefits with the club card, sir.
La carte club présente bien des avantages.
" The Governor's Council asks, in accordance with the laws of our Republic's Justice system, that every adult male with no criminal record, and who would like to act as public executioner and take advantage of the benefits of the position,
" LE CONSEIL DU GOUVERNEUR DEMANDE... POURAIDERAU RESPECT DES LOIS ET DE LAJUSTICE REPUBLICAINE, QUE TOUTE PERSONNE ADULTE ET DU SEXE MASCULIN
Notwithstanding all of the benefits with respect to facilitating intimacy.
Et malgré les avantages en termes de faciliter l'intimité...
A permanent one, with a thundering raise and ungodly benefits.
Un poste permanent avec une augmentation et un intéressement.
No benefits being with a physics professor.
Reg... Je sais que c'est pas ça, ok?
Because my talents don't come with health benefits, Grams.
Parce que mes talents ne mettent pas de beurre dans les épinards.
Hire Vuk with full benefits and you get another week.
Bon, on va faire comme ça : tu prends Vuk à plein temps, et je te laisse une semaine supplémentaire.
Now, of course, the killer had the benefits... of leverage and surprise, so the neck was snapped... and Bedford fell, and the smudge went with him.
Bien sûr, l'assassin avait le bénéfice... d'avoir une meilleure prise, alors le cou a cédé. Bedford est tombé.
But I'm positive, if you did give me a second chance I could sell you on the benefits of living with two- -
Comme je le disais, ce qu'on donne surtout ici, ce sont de simples informations et références.
When you think about this, you're going to realize the benefits to living with us far outweigh the disadvantages.
J'ai raison, alors tu dois m'accorder ça, n'est-ce pas? Vivre avec 2 types, c'est comme avoir une sécurité gratuite.
benefits 44
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with her 211
with your dad 25
with pleasure 453
with your mother 23
with your father 34
with whom 203
with that in mind 45
with your 48
with your help 124
with her 211
with your dad 25
with pleasure 453
with your mother 23
with your father 34
with whom 203
with that in mind 45
with your life 24
with us 243
with good reason 53
with it 82
with that said 19
with your hands 23
with a knife 24
with a twist 22
with that 162
with him 285
with us 243
with good reason 53
with it 82
with that said 19
with your hands 23
with a knife 24
with a twist 22
with that 162
with him 285