With the перевод на французский
442,147 параллельный перевод
Oh, they invited us to take a trip with them to see the wildflowers.
Ils nous ont invités à faire une balade pour aller voir les fleurs sauvages.
But you made plans to go see the wildflowers with them.
Mais vous vouliez aller voir des fleurs sauvages avec eux. J'ai dit qu'on allait voir les fleurs sauvages et Don a crié "preum s". Non.
I didn't like that you had alone time with them in the kitchen.
Je n'ai pas aimé que vous soyez seuls avec eux dans la cuisine.
What I wove was the story that went along with the house.
Ce que j'ai tressé, c'est cette histoire qui va avec la maison.
Well, Reid did smell Scratch's drugs before the murder, and he said there was another woman in the room with them.
Reid a senti les drogues de Scratch avant le meurtre, et il a dit qu'il y avait une autre femme dans la pièce avec eux.
Jack, I'm SSA Alvez, this is SSA Walker, and we're with the BAU.
Jack, je suis l'Agent Alvez, voici l'Agent Walker, on est avec le BAU.
And so I called Jimmy Kimmel,'cause I thought that if I had a video like that, it might give me some credibility with the audience, where it felt like every relevant topic would be a minefield.
J'ai appelé Jimmy Kimmel. Je pensais qu'avec une vidéo de ce genre, j'aurais une certaine crédibilité aux yeux d'un public pour lequel chaque sujet pertinent semblait risqué.
Like, a few years ago, I got booked to perform with the Muppets, which is a great honor.
J'ai pu me produire avec les Muppets. C'est un grand honneur.
And I jog back on stage, this time with the stool.
Puis, je suis revenu avec mon tabouret.
I'd never hand someone a piece of paper with the word "cunt" written on it.
Je ne lui aurais jamais donné un papier avec le mot "salope".
Is this for your friend with the big gun?
C'est pour ton amie avec le gros flingue?
I mean, what's with the chemicals?
Pourquoi des produits chimiques?
Harry and Alex will go into the troll farm and learn who tasked these hackers with the fake story, since we know it didn't start with them.
Harry et Alex iront à la ferme des troll et apprendront qui a chargé les hackers de cette fausse histoire, puisque nous savons que ça ne commence pas avec eux.
Two tours in Afghanistan, five years with the FBI, part of the president's detail at the G20 summit.
Deux voyages en Afghanistan, cinq ans avec le FBI, membre de l'escorte du président au sommet du G20.
It's safe to assume they'll be blending in with the emergency-response teams already on site, just like you will.
On peut supposer qu'ils feront appel aux équipes d'intervention d'urgence déjà sur place, comme vous le feriez.
Shelby's stuck with the sheriff.
Shelby est bloquée avec le shérif.
It wasn't our idea to paper a deal with the most dangerous criminal in the western hemisphere.
C'était pas notre idée de faire affaire avec le plus dangereux criminel de l'hémisphère Ouest.
I didn't even know you were still with the bureau.
Je ne savais pas que tu étais encore avec le Bureau. Je...
Keep up with the investigation.
Pour continuer l'enquête.
Yeah, and the most important thing is that we leave here with our dignity.
Ce qui est plus important c'est qu'on part en toute dignité.
And you'll come with us to see the wildflowers?
Et vous viendrez voir les fleurs sauvages avec nous?
I just got off the phone with Fiona.
Je viens de parle à Fiona.
Single shot to the back of the head with a modified hollow-point.
Un seul tir à l'arrière de la tête avec une balle à pointes creuses.
I am on the books first thing tomorrow with Judge Frost and AUSA Martinez.
Je suis notée première chose demain avec le juge Frost et AUS Martinez.
Back of the head, with a modified hollow-point bullet.
Derrière la tête, balise à point creux modifié.
Regardless, the BAU believes that the murder of Nadie Ramos was committed by a contract killer with personal ties to the team, at the behest of a serial killer we've targeted for years.
Le BAU croit que le meurtre de Nadie Ramos a été commis par un tueur à gages avec des liens personnels à l'équipe, à la demande d'une tueur à gages qu'on a ciblé depuis des années.
You know, the Russian family that you double-crossed to begin with, and my understanding is that they are... excited to see you.
Tu sais, la famille Russe que tu as doublé pour commencer, et je comprends qu'ils ont... hâte de te voir.
Walker and Rossi with me at the front.
Walker et Rossi avec moi par devant.
I'm looking through the windshield, the cop was just hanging out with his cop buddies.
Je voyais le policier, dehors, qui papotait avec ses potes policiers.
If you have any questions, just pop into that strange broom closet in the corner with Father Steven, who no one's done a background check on.
Si tu as des questions, va dans ce placard à balais avec le Père Steven dont personne n'a vérifié les antécédents.
He's the least popular modern demographic, especially with Christians.
C'est la classe sociale la moins populaire surtout auprès des Chrétiens.
And I didn't have the best answer, but I feel like it's good enough to share with you guys.
Je n'ai pas eu de réponse parfaite, mais elle était quand même pas mal.
I remember seeing his movie Flirting with Disaster in the theater.
Je me souviens d'être allé voir Flirter avec les embrouilles au cinéma.
I think one of the- - My favorite things about marriage is that you can share jokes with your wife or husband that are funny to you and that person and no one else, other than maybe your cat.
Pour moi, le mieux, dans le mariage, c'est de partager des blagues avec sa femme ou son mari, que seuls vous et cette personne apprécierez.
I prefaced the story with a Massachusetts-based pun.
Il y a quelques minutes, j'ai commencé mon histoire avec un jeu de mots sur le Massachusetts.
Moments ago... I concluded the story with another Massachusetts-based pun.
Il y a un instant, j'ai conclu avec un autre jeu de mots sur le Massachusetts.
So, now that we're married... I'm gonna share with you this joke I told at the Gotham Awards.
Maintenant qu'on est mariés, je vais vous raconter la blague que j'ai faite aux Gotham Awards.
♪ The bag was filled with nuts Some bread around cold cuts ♪
Mon sac est plein de noix Sandwich au poulet et aux noix
Way down deep, I'm still the poor, little rich girl who slept with half of Purgatory High.
Au fond, je suis toujours la pauvre petite fille riche qui a couché avec la moitié du lycée de Purgatory.
Come sit on the porch with me?
Viens t'asseoir sur le porche avec moi.
Go up to the people I've spent a year bonding with, who have literally given me the shirt off their back, and say, "You're fired"?
Aller voir les gens que j'ai côtoyés pendant un an, qui m'ont littéralement donné leur chemise, et leur dire : "vous êtes virés"?
I felt it out with Russell, and I think if we all band together and say we're not going to take the jobs unless they hire Jackie too, they'll give in.
J'ai tâté le terrain avec Russell, et je pense que si on fait front uni et qu'on dit qu'on refusera nos emplois s'ils n'embauchent pas Jackie, ils accepteront.
What if Jackie runs around it with her super-speed, and the speed force will repair the fabric of space-time?
Et si Jackie courait autour avec sa super-vitesse, et que la force véloce réparait l'espace-temps?
You know, that's the warmest memory you ever shared with me.
C'est le souvenir le plus chaleureux que tu aies partagé.
And now I've got to come up with small talk here, and on the car ride to church and...
Je vais devoir bavarder avec eux ici et en allant à l'église.
If we just met'em there, I could just give them the handshake, and the nod, and the "Peace be with you," be done.
Alors que là-bas, je leur aurais juste dit : "Que la paix soit avec vous."
Well, I used to spend the holidays with my best friend.
Avant, je passais les fêtes avec mon meilleur ami.
I mean, the fact that we'd let bad guys go in the hope of finding greater evil is not really gonna sit well with someone with his history.
Je veux dire, le fait qu'on laisse partir les mauvaises personnes dans l'espoir de trouver le plus grand mal ne va pas correspondre à quelqu'un avec son passif.
Our friends at the DOJ are with Senator Baynard right now.
Le Département de la Justice est avec le Sénateur Baynard en ce moment.
You engaged Philomena to compromise a certain tennis instructor at the town and country racquet club who was carrying on a long-term fervid affair with your wife, thereby preserving your marriage for this happy occasion.
Vous avez engager Philomena pour mettre en danger un professeur de tennis au Town Country Racquet Club qui avait une liaison sur long terme avec votre femme, ainsi vous préservez votre mariage par cette heure occasion.
Cement powder? It was mixed with copper, which indicates that the powder was transferred from an active construction site.
- Il était mélangé a du cuivre, ce qui indique que la poudre de ciment a été transféré d'un site de construction actif.
with them 85
with these 46
with the police 23
with the girls 16
with the baby 23
with the help of my friends at s 35
with the others 22
with the money 16
with the kids 25
therese 78
with these 46
with the police 23
with the girls 16
with the baby 23
with the help of my friends at s 35
with the others 22
with the money 16
with the kids 25
therese 78
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
theodore 193
these 760
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
theodore 193
these 760
they 3238
theater 45
the simpsons 168
therefore 1419
there you are 4720
them 588
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
theory 66
theater 45
the simpsons 168
therefore 1419
there you are 4720
them 588
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
theory 66
their 132
themselves 24
therapist 58
therapy 98
thee 27
there's always hope 39
the times 79
the doors 46
there we go 2292
the beatles 53
themselves 24
therapist 58
therapy 98
thee 27
there's always hope 39
the times 79
the doors 46
there we go 2292
the beatles 53