Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / Wouldn't you like that

Wouldn't you like that перевод на французский

1,034 параллельный перевод
You'd like to let that razor slip, wouldn't you, Dawes?
Vous aimeriez laisser glisser cette lame.
And I wouldn't want to go out in the morning like you and know that I was going to be a traitor to it.
Je ne voudrais pas, un matin, vous imiter et devenir un traître en sachant que je souille ce drapeau.
A remark like that wouldn't sound very well, in case you happened to be the second heir.
Cette remarque est plutôt malvenue... au cas on vous seriez la seconde héritière.
You'd all like to prove that Joyce is crazy, wouldn't you?
Vous voulez prouver que Joyce est folle, hein?
Anybody with half an eye could see... that you wouldn't be party to any action like that.
En vous voyant, on sait que vous ne feriez jamais ça. Je vais prendre ça.
You wouldn't be you unless you thought you might like that kiss.
Et vous ne seriez pas vous sans l'envie de ce baiser?
- You'd like to do that, wouldn't you?
- Vous aimeriez, n'est-ce pas?
You'd like to have a nose like that full of nickels, wouldn't you?
Tu aimerais bien avoir un nez pareil rempli de pièces, n'est-ce pas?
You'd like to cut yourself a piece of cake like that, wouldn't you?
Ça vous dirait bien, ce genre de punition, hein?
You'd like to buy in that way, wouldn't you, Monsieur Pig.
Vous aimeriez m'acheter ainsi, n'est-ce pas, M. Pig.
You wouldn't like that to happen to him, would you, Sugarpuss?
T'aimerais pas que ça lui arrive.
I know you wouldn't knowingly stand for the things that the Cole brothers and men like them are persuading Sam to do.
Tu ne cautionnerais pas ce que les Cole font faire a Sam.
You know I wouldn't do a thing like that, don't you?
Vous savez bien que je ne ferais jamais une chose pareille, hein?
I told you, you wouldn't like it that way.
Je savais bien que ça ne vous plairait pas.
I know that you wouldn't have got yourself into a mess like this unless you could get out anytime you wanted to.
Vous ne vous seriez pas mis dans un tel pétrin si vous ne pouviez partir quand bon vous semble.
- Something like that. When Thursby wouldn't tackle him you took his gun and did it yourself, right?
Thursby ne bougeant pas, tu as pris son flingue et as tiré!
If you were a mother you wouldn ´ t treat children like that!
Une mère, ne traiterait pas les enfants de cette façon!
If I had known you would feel like that, I wouldn't have planned on it.
Si j'avais su, je n'aurais pas fait ce projet.
If you'd have minded me and kept out of that swamp like I told you, Ben, you wouldn't be in no fix like you're in.
Si tu m'avais écouté, si tu avais évité le marais, tu n'en serais pas là.
They stitch you up in a bag, and you wouldn't like that.
C'est bien, on vous met dans un sac...
You wouldn't like to spoil that, Doctor, would you?
- Vous ne voudriez pas... le gâcher, n'est-ce pas?
- You wouldn't do a thing like that.
- Tu n'y penses pas!
You'd like that, wouldn't you, Randy?
Ça te plairait, n'est-ce pas?
You wouldn't like that, would you, Su-Su?
Cela ne te plaît pas, hein?
I wouldn't hold you up or anything like that.
Je ne te ferais pas chanter ou rien de tout ça.
Nora, you'd like that job in Washington, wouldn't you?
Vous aimeriez ce travail à Washington?
Professor, if I'd known you made an "S" like that, I wouldn't have come here.
Si j'avais vu vos S, je ne serais pas venue.
You'd like that, wouldn't you?
Tu n'aimerais pas ça?
You had a pan like that, you wouldn't show more than half of it.
Avec une tête pareille, inutile de montrer plus que la moitié.
Don't you realize that if all men felt like you there wouldn't be any more families?
Si tous les hommes pensaient ainsi, iI n'y aurait plus de familles.
Now you wouldn't do a thing like that, would you?
Mais tu ne ferais rien de tel, n'est-ce pas?
- You wouldn't talk like that if you ever saw the Cheyenne on the warpath.
- Vous ne diriez pas ça, si vous aviez déjà vu un Cheyenne en guerre.
I knew you wouldn't leave it like that. Like what?
- Vous n'alliez pas en rester là.
Wouldn't you like that?
Ça vous plairait?
I ´ d have said that I wouldn ´ t be dancing with a girl like you.
Que je ne danserais pas dans les bras d " une fille comme vous.
You wouldn't like to lend me that concertina, would ya?
Tu ne me prêterais pas ton concertina, par hasard?
- I hoped you wouldn't take it like that.
J'espèrais que vous Ie prendriez pas comme ça.
After all, your first husband was a great deal older than you. I wouldn't like you to think that you've missed out all along the line.
Après un mari âgé, tu pouvais être exigeante.
I wish you wouldn't say things like that.
Tu ne devrais pas parler comme ça.
Wouldn't you like that?
Tu le veux?
You wouldn't wear a coat like that, would you?
Vous porteriez ça, vous?
Wouldn't you like to treat William as if he were the son that Mama has always longed for, but has never had?
Si tu le traitais comme le fils qu'elle n'a pas eu?
I can take care of myself. When I'm talking to somebody, I wish you wouldn't come butting in like that.
Et si je parle à quelqu'un, évite donc de t'en mêler.
- You wouldn't treat a dog like that.
Tu respecterais mieux un chien.
Yes, you'd like that, wouldn't you?
Ça vous plairait, hein?
You wouldn't lie to me about a thing like that, would you?
Tu ne me mentirais pas là-dessus, n'est-ce pas?
I told you he wouldn't stand for a name like that for a little Perley.
J'avais dit qu'il n'accepterait pas ce nom pour un petit Perley.
- Well, you'd like that, wouldn't you?
- Ça te plaira.
- You wouldn't let me wear a dress like that.
- Je voudrais bien porter cette robe.
Now, you wouldn't do a mean thing like that to us, would you, Grandpa?
Vous feriez pas quelque chose d'aussi mechant.
- You wouldn't like that, would you?
- Tu ne voudrais pas que ça arrive? - Non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]