Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ Y ] / You used to

You used to перевод на французский

20,153 параллельный перевод
We only need information about that ancient Inhuman you used to talk about and anything you stole before being thrown out of Af...
Nous avons seulement besoin d'infos concernant l'ancien Inhumain dont tu avais l'habitude de parler et de tout ce que tu as volé avant - d'être jeté hors d'Af...
I think you used to gamble regularly at the Green Dragon casino and lost an enormous amount of money.
Je crois que vous alliez régulièrement parier au Dragon Vert et que vous y avez perdu une énorme somme d'argent.
We need your help getting into that chemical plant you used to work in and into the playing card company next door.
Tu vas nous aider à entrer dans ton ancienne usine et dans la société de cartes qui est à côté.
You used to work there. Before your accident.
Vous y étiez employé, avant votre accident.
You said that Jenny and you used totems to help find me.
Vous avez dit que Jenny et vous avez utilisé des totems pour aider à me retrouver.
I used to be you, or you used to be me- - strong, confident, brunette- - but you wasted all that away to go play superhero, and look where that got you.
Je l'habitude d'être vous, ou vous avez utilisé pour être moi- - fort, confiant, brunette- - mais vous avez perdu tout ce qui loin d'aller jouer super-héros, et regarder où que vous avez obtenu.
You used to control them the old-fashioned way.
Vous les contrôliez de manière old-school.
- You used to look horrible.
- Tu étais horrible.
You used to bring home taffy when you were out of town for work.
Vous apportiez à bonbon au caramel de maison quand vous étiez hors de la ville pour travail.
Because the cuneiform alphabet you used to translate it is 600 years too young.
Parce que l'alphabet cunéiforme vous le traduisiez est 600 années trop jeunes.
So you used to drink in the Snake Pit?
Comme ça, vous buviez au Snake Pit?
You used to be a fisherman's daughter.
Tu étais fille de pêcheur.
You used to do all the work.
Tu faisais tout le boulot.
You used to be very good at this.
Tu étais plutôt douée.
You used to love my theatrics.
Tu aimais mon côté théâtrale.
You used to love trouble.
Tu aimais les problèmes.
When you were a kid you used to always come to me... and ask me for "just one more"!
Quand t'étais petit, tu m'en réclamais toujours plus!
The you you used to be. - Before the fucking lobotomy.
Celui que tu étais avant cette putain de lobotomie.
I remember when you used to bark orders at me like that.
Je me souviens quand tu me criais dessus comme ça.
People were just things that you used to get what you wanted.
Les gens n'étaient que des choses que tu utilisais pour ce que tu voulais.
She had her sight set on the Hoxton Ditch to expand her money-laundering operation, so she used you to get rid of Caleb Pursey.
Elle avait des vues sur le Hoxton Ditch pour étendre son réseau de blanchiment d'argent, et elle s'est servi de vous pour la débarrasser de Caleb Pursey.
You know, my daddy used to call me "Red."
Mon père m'appelait "Red".
You have to get used to the idea that there is no expectation of privacy.
Tu dois t'habituer à l'idée qu'il n'y ait aucune intimité.
She used you to replace me.
Elle t'utilisait pour me remplacer.
Are you trying to pretend I don't know you and Liam are what used to be called "An item?"
Prétendez-vous que je ne sais pas que vous et Liam avez l'habitude d'appeler "un item"?
I think you used that excuse last week to check up on me.
Je pense que vous avez utilisé cette excuse semaine dernière pour vérifier sur moi.
"Yes, we are here, Curtis, " and we just can't wait to hear how you used " the cell phone that we gave you
" Oui, Curtis, on est là, et on est impatients de savoir comment tu as utilisé le portable que nous t'avons donné quand nous avons sauvé le Dr.
It helped for a time, reminded me of the person that I used to be, but I'm telling you now that that person wouldn't survive here, and you won't either if you stay focused on the past.
Ça m'a aidé pour un moment, me rappelait la personne que j'avais été, mais je peux te dire que cette personne n'aurait pas survécu ici, et toi non plus si tu restes focalisée sur le passé.
We-we-we used to do fun stuff all the time, you know?
On faisait des trucs cool tout le temps.
It used to be you and me.
C'étaient toi et moi.
You know, as a former CEO of a major biotech company, I'm used to certain amenities.
En tant qu'ancienne PDG d'une grande entreprise de biotechnologie, j'ai l'habitude d'avoir certains services de base.
I used to think you were insane.
J'ai pris l'habitude de penser que t'étais timbré.
So I guess I got used to looking at it that way, and then here you are... seeing the upside.
Donc je suppose que je suis habituée à penser de cette façon, et ensuite vous voilà... regardant le bon côté des choses.
You used this to find me when I was in the Catacombs, right?
Vous avez utilisé ceci me trouver quand j'étais dans les Catacombes, droit?
No, but you were on the right track. I followed up on some of your Orpheus research, and the Jug helped him find Eurydice, but to enter the Underworld he used a lyre, one strung with golden thread.
J'ai donné suite à quelques-uns de votre recherche Orpheus, et la Cruche l'a aidé à trouver Eurydice, mais entrer le Pègre il a utilisé une lyre, on a cordé avec fil d'or.
Are you sure? Yes, Betsy always used a modified whipstitch to protect the edges of her garments.
Oui, Betsy a toujours utilisé un whipstitch modifié protéger les bords de ses vêtements.
A-a-a-and Ron, he- - he used to be called Ronnie, but you don't have to change your name at all.
Et Ron, il s'appelait Ronnie avant, mais toi t'es pas obligé de changer ton nom du tout.
You know Ian used to wake up every morning, do 200 push-ups before going to school?
Ian avait l'habitude de se lever tous les matins, pour faire 200 pompes avant d'aller à l'école.
The balance is a little closer to the hilt... than you're used to, I would think.
Le contrepoids est un peu plus proche de la garde... que ce à quoi tu es habitué, je pense.
Do you remember how we used to practise our blade work in this chamber?
Vous souvenez-vous comment nous avons utilisé à la pratique notre travail de lame dans cette chambre?
The same way I beat you out for Commissioner of Youth Activities by using my sweet demeanor and sugar cookies to get elected while you used intimidation and then promised to blow everyone.
Comme j'ai été élue pour le poste de déléguée des activités. En utilisant ma gentillesse et mes biscuits. Toi, tu les as intimidés et tu as promis une pipe à tout le monde.
And you used me to distract him.
Et tu m'as utilisé pour le distraire.
My son used to mow the lawn, take out the garbage, you know?
Mon fils était plus habitué à tondre la pelouse, sortir les poubelles, tu vois?
His... his mind was so used to, uh, you know, to the leg being there that it...
Son cerveau était tellement habitué à la jambe qui était là que...
You know... We used to eat those sweet cigarettes as kids?
Tu te souviens des petites cigarettes en chocolat?
As a kid, I used to wonder what you had that I didn't...
Quand on était gosses, je me demandais ce que t'avais de plus que moi...
You're just not used to such a pure dose.
- Tu n'es pas habitué à une telle dose.
You know, I'm not used to being on the receiving end of solid advice.
Je n'ai pas l'habitude de recevoir des conseils.
You know, I used to respect them.
J'avais l'habitude de les respecter...
My daddy used to tell us that the Ancestors linger on to give us a safe place to land after a hard life comes to an end... but if they're responsible for taking you... and Cami...
Mon père nous disait que les Ancêtres restaient pour nous offrir un endroit sûr où atterrir après qu'une vie difficile soit venue à sa fin... mais si c'est eux qui t'ont pris... et Cami...
I used to think if you just give someone a little booze, they'll tell you anything.
Avant je pensais que si on donnait à quelqu'un un peu d'alcool, il dirait n'importe quoi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]