Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / And after that

And after that перевод на португальский

7,404 параллельный перевод
'And after that, every time she would buy you clothes...'... she would buy me the same outfit.
E, depois disso, sempre que comprava roupa para ti, comprava-me o mesmo conjunto.
And after that?
E depois?
And after that, all you'd have to do is falsify a few bank statements, and you'd be in the clear.
- E depois disso, tudo que o que tinha de fazer era falsificar alguns extractos bancários - e estaria a salvo.
Whoever did found out that you're after him and he is playing you.
Quem o fez descobriu que estavam atrás de mim. E está a manipular-vos.
In fact, seconds after that, this man got numerous texts on his phone and then began texting back, and then he rushed off.
Na verdade, segundos depois disso, este homem recebeu várias mensagens e começou a responder, até que se foi embora.
In area, the largest former Soviet republic after Russia and the largest nation that doesn't border an ocean.
"Em extensão, a maior ex-República Soviética, após a Rússia, " e a maior nação que não faz fronteira com um oceano. "
It said that you helped go after the big-time pharmaceuticals and the tobacco companies.
Dizia lá que ajudou a derrubar as grandes empresas farmacêuticas e as empresas de tabaco.
Can you tell us here and now whether the Pentagon's gonna provide proof of her death now that this infamous photo of her is taken after she is reportedly killed, is spreading like wildfire?
Pode dizer-nos aqui e agora se o Pentágono vai fornecer a prova da morte dela agora que esta famosa foto dela foi tirada depois de ter sido dada como morta, esteja a espalhar-se loucamente?
I'll settle in the new editor and go back after that.
Eu procurarei um novo editor e irei embora depois disso.
They ran by the master window, and there was no more screaming after that.
- A sua sobrinha e sobrinho. Passaram a correr pela janela e os gritos pararam.
I thought long and hard about that, Alfredo, and after many, many hours, I've come to the most wretched of realizations, one that might curdle your very blood.
Eu pensei muito nisso, Alfredo, e depois de muitas horas, eu cheguei à uma infeliz constatação.
And I know that you're after The Calling, and The Calling's after the children.
E sei que estão atrás de "O Chamado", e "O Chamado", atrás de crianças.
Last year, when I got hurt in that elevator and I thought Wilden was after me I needed a place to hide out.
No ano passado, quando me magoei naquele elevador, e pensei que o Wilden andava atrás de mim, precisei de um sítio para me esconder.
The reality is that your father couldn't keep up with Ed and your mother and compensated by taking credit for her work after she died.
A verdade é que o teu pai não conseguia acompanhar o Ed e a tua mãe e compensou ao ficar com o crédito pelo trabalho dela depois da sua morte.
Oh, and her brother Patrick was murdered in prison shortly after the crew from that oil tanker washed up dead on the beach.
E o irmão, Patrick, assassinado na prisão. Mesmo depois da tripulação do petroleiro ser encontrada morta na praia.
I'm trying to figure out who these guys are that came after Karposev and Anna. Whoa.
A tentar descobrir quem são estes tipos que vieram atrás do Karposev e da Anna.
The state's going to argue that a week after you went on TV and told the world how much you hate Victoria Grayson, you terrorized her in a parking garage, broke into her penthouse, attacked her,
A Acusação argumentará que, uma semana depois de ter aparecido na televisão e de ter dito ao mundo o quanto odiava a Victoria Grayson, aterrorizou-a na garagem, invadiu a penthouse dela, agrediu-a, e fechou-a na sua casa, a qual acabaria por incendiar,
Louise-speak. Well, let's put that through Google Translate and... You're here to help clean up after your late vindictive friend and tie up any loose ends in her crazy-ass attempt to frame Emily.
Se traduzir o que dizes no Google Translate, descobrirei que estás aqui para limpar a porcaria da tua defunta e vingativa amiga, e resolver questões em suspenso na tentativa de incriminar a Emily.
And that after you... Humiliated me that Thanksgiving,
E, depois de me teres humilhado no Dia de Acção de Graças,
Kepner, you just feel so useful and good at the end of every day, and after everything that's happened here, I...
Kepner, nós sentimo-nos tão úteis e tão bem no fim de cada dia, e, depois de tudo o que aconteceu aqui, eu...
I raised you to be an extraordinary human being, so imagine my disappointment when I wake up after five years and discover that you're no more than ordinary!
Criei-te para seres um ser humano extraordinário, por isso, imagina a minha desilusão quando acordo após cinco anos e descubro que não és mais do que vulgar!
After that subway, Max and Caroline needed some time to freshen up.
Tem calma, depois da viagem de metro, a Max e a Caroline precisaram de tomar um banho.
Because I just killed the only person that Theo ever loved, And he's coming after me with both barrels.
Acabei de matar a única pessoa que o Theo amava, e ele há-de vir com tudo para cima de mim.
After three days of intense fighting and with its military base overrun, sources are today confirming that the Abuddinian city of Ma'an has fallen to the Caliphate.
Depois de três dias de intensos combates e com a sua base militar ocupada, Fontes confirmaram hoje que a cidade Abuddiniana, Ma'an caiu para o Califado.
How'bout after we take out that kneecap and this kneecap, you can try to gimp up I-40...
Depois de eliminarmos esta rótula e esta, podes tentar arrastar-te pela I-40...
- WOW! - RIGHT AFTER HIGH SCHOOL, I HAD A WEEK BREAK, AND MY DAD TOLD ME THAT YOU'RE GONNA DO PLUMBING.
A seguir ao liceu tive uma semana de férias e o meu pai disse-me que iria ser canalizador.
AND, IRONICALLY, A WEEK AFTER I GOT FIRED, I QUALIFIED, AND THAT'S WHERE EVERYTHING STARTED.
E, ironicamente, uma semana após ter sido despedido, qualifiquei-me e foi aí que tudo começou.
That's 2 hours and 47 minutes after he took the selfie with Kelli.
Isso são 2 horas e 47 minutos depois de tirar a foto com a Kelly.
And what was after that?
E a seguir?
After only a couple of hours of timing his tweets with related news articles, I figured out that "biscuit" and "clickety" clearly reference guns.
Após umas horas a temporizar os tweets com notícias relacionadas, descobri que "biscoito" e "clickety" referem-se a armas.
And I really, really appreciate that, but, you know, if someone's coming after me and my family, I'm the guy who's gonna take him out.
Eu realmente agradeço-te por isso, mas se alguém vem atrás de mim e da minha família, sou o homem que vai apanhá-lo.
Well, I'll always be a forensic anthropologist, but Booth and I... after all that we've been through lately, and with the baby coming, we, like you, need a change.
Sempre serei uma antropóloga forense, mas o Booth e eu... Depois de tudo o que passamos ultimamente e com o bebé a caminho, nós, assim como vocês, precisamos de uma mudança.
Hide over there in that room. Lay low for now and slip out after
Esconda-se por agora e depois saia com cuidado.
And instead of looking for that person, you're after me?
Em vez de procurá-lo, estás atrás de mim?
That was the first thing I ate after I got back from each deployment... a pepperoni pizza and a beer.
Essa foi a primeira coisa que comi depois de voltar de cada missão... uma pizza de pepperoni e uma cerveja.
Yeah, I know, but he thinks that you're getting conned, and he's gonna go after you, so I have to find proof.
Sim, eu sei, mas ele acha que estás a ser enganada, e ele vai andar atrás de ti, por isso tenho de encontrar provas.
It's... it was facing away from the food on the floor, and I-I think that it was rotated after...
Estava... estava de costas para os alimentos no chão, e e-eu acho que foi rodada depois...
The prosecution charges that on or about the 11th of July 2016, Special Agent Alexandra Parrish unlawfully, feloniously, and after deliberation caused the death of 130 people.
As acusações do Ministério Público são que dia 11 de julho de 2016, a Agente Especial Alexandra Parrish, ilegalmente, dolosamente, e deliberadamente, causou a morte de 130 pessoas.
After that, you connect the Raspberry Pi to the climate control system, and Bob's your uncle.
Depois, vais ligar o Raspberry Pi ao sistema de controlo climático e o Bob é teu tio.
There will be after-effects, and that's okay.
Haverá consequências.
Planets have ecosystems with definable patterns and rules that can be understood after enough...
Os planetas têm ecossistemas com padrões definidos... e regras que podem ser compreendidas...
He was a traditional man of the Austro-Hungarian empire, and that had gone, divvied up, after the First World War.
Ele era um homem tradicional do Império Austro-Húngaro, que se dividiu após a primeira Guerra Mundial.
He's been through one war, and simply can't believe that, after all that, after all those horrors,
Ele já passou por uma guerra e não pode crer que após tudo isso após todos esses horrores,
Well, several days ago, I used heroin, and that was after I beat a former acquaintance nearly to death.
Há uns dias, consumi heroína. Depois de quase ter matado um conhecido com uma sova.
I imagine procuring the drug might take some effort, but, after that, it's a... simple matter of aim and shoot, is it not?
Calculo que seja trabalhoso conseguir a droga, mas depois é só apontar e injectar, não é?
And you so much as give a fucking Panadol to a Boxdale kid after today, I'll make it my business that you don't have one.
Se deres nem que seja um Panadol a um miúdo de Boxdale depois de hoje, irei certificar-me de que ficas sem negócio.
So, Mr Bashir, I have to ask you..... that night after you left the PC meeting and stopped at a park, were you with someone?
Por isso, Sr. Bashir, tenho de lhe perguntar, naquela noite, depois de sair da reunião PC e de parar no parque, estava com alguém?
And finally, after all these years, we finally found someone to help us do that.
E depois de tantos anos encontrámos alguém que nos ajudará.
And after you helped him feel good about taking risks, did he reveal that he then lost $ 50 million on one trade?
E depois de ajudá-lo a sentir-se melhor por correr riscos, ele contou-lhe que perdeu 50 milhões de dólares num negócio?
I mean, after you've been so aboveboard in all your dealings with me, to think that I would go behind your back and leak news of that meeting with no possible chance of it being linked back to me, that's really offensive.
Depois de teres sido tão honesto em todos os teus negócios comigo, pensares que podia trair-te e partilhar a notícia sobre a reunião, sem que seja possível a ligação a mim, isso é muito ofensivo.
And finally, after all these years, we found someone to help us do that.
Depois de tantos anos, temos quem nos ajude a fazê-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]