And afterwards перевод на португальский
1,064 параллельный перевод
Let's go to lunch and afterwards you let me talk to her.
Depois, deixa-me ter uma conversa com ela.
It'll only be a temporary affair, and afterwards, you can get a divorce.
É apenas temporário, poderá divorciar-se posteriormente.
States, and afterwards you can get a divorce.
Não terás grandes problemas em entrar nos Estados Unidos e, depois, poderás divorciar-te.
We'll have dinner, and afterwards a bit of vaudeville.
Depois do jantar, talvez um pouco de Vaudeville?
Tristram and Isolde Phillips, Saturday, near Sunday and afterwards at the Inigo Jones Fish Emporium.
Tristão e Isolda Phillips, Sábado, quase Domingo e depois no Empório de Peixes Inigo Jones.
Thank you, and afterwards... I will let you win at chess.
Obriga, e depois... deixá-lo-ei ganhar-me uma partida de xadrez.
And afterwards they can try me!
Depois, que me julguem!
And afterwards, she got sleepy. And that's when I did it, old boy.
Depois ela ficou com sono e foi aí que a matei.
Yes. Well, we'll go and have a look one morning next week. And afterwards, we'll have a very smart lunch at Burke's.
Podemos ir lá ver de manhã para a semana que vem e depois tomamos um belo almoço no Burke's.
And afterwards, with the incubation period, my guess is a good week to infect a new set of monkeys.
Com o período de incubação, o meu palpite é uma semana até infectar um grupo de macacos.
Then he dictated me at first his private will and afterwards his political testimony.
Primeiro, ditou-me o seu testamento pessoal e depois o político.
but our problems come first, and afterwards, those of the rest of the country
Primeiro nossos representados! Depois o resto do país!
- And afterwards?
- Se vós tiverdes. - E depois?
And the revolution of'1 7 came afterwards.
E o que houve depois?
I'll be there in ten minutes and meet you in the sickbay afterwards. Aye, sir.
Estarei lá dentro de 1 0 minutos e depois vemo-nos na enfermaria.
Afterwards, if you manage to keep it... You can go home free, and clear the blame.
Depois, se continueram vivos... podem voltar para casa, livres das acusações.
Afterwards we all go home... to misery... To go on and on and breaking our backs to provide food until finally another "Lukas" tries to take our land away again.
Voltamos todos para as nossas casas... para a miséria.... trabalhar arduamente e dando cabo das costas para arranjar comida até que outro "Lukas" tente roubar de novo as nossas terras.
That's what the Czar's at, and then afterwards India, and he will have war.
É o que o Czar deseja, e de seguida a India e teremos guerra.
Afterwards he told me what baptism means. It symbolizes the death of sin, the resurrection of a new life full of faith, of hope, of dignity, then he took me to the deepest part and put me under.
Logo ele me explicou o que é batismo, o senhor sabe, o batismo para nos simboliza dar morte ao pecado a ressurreição a uma nova vida cheia de fé, de esperança, de dignidade... e...
And for that reason all his best figures were modelled quite small, enlarged afterwards by other artists.
E por esta razão todas as suas melhores figuras foram modeladas bem pequenas, ampliadas mais tarde por outros artistas.
Right, I'll see Watson, Wilkins, and Spratt in my study afterwards.
Quero que o Watson, o Wilkins e o Spratt vão ao meu gabinete depois.
Our course will seem too bloody, Caius Cassius, to cut the head off and then hack the limbs, like wrath in death and envy afterwards.
Seríamos sangüinários se tirássemos seus membros... como se o ato de matá-lo fosse um ato de ódio.
And they've got broken glass in them, and that's damned important, because it only could have gotten there afterwards.
E tinham vidros partidos, e isso é importantíssimo, porque só lá podiam ter ido parar depois.
He said Hsu and Chiang went to his home but they left soon afterwards.
Ele disse que o Hsu e o Chiang foram a casa dele, mas depois saíram.
And what will we put on our bread afterwards?
Como vamos fazer pão?
We'll be all alone in a box together. And then afterwards...
Estaremos sozinhos num camarote e depois...
Afterwards, I used to turn my pillow sideways... and pretend it was a man, in case I woke up in the middle of the night.
Depois eu costumava pôr a minha almofada de lado e fingia que era um homem caso eu acordasse de noite.
My darling mother continued on her headlong headstrong, but always gallant and courageous way whilst, seven years later Clementine Hozier and I were married and lived happily ever afterwards.
A minha querida mãe manteve a sua maneira de ser impulsiva, teimosa, mas sempre digna e corajosa, enquanto, sete anos mais tarde, Clementine Hozier e eu casamos e vivemos felizes para sempre.
- Afterwards you will return here and tell me one by one exactly what you saw.
- Depois... vão regressar aqui e vão contar-me um de cada vez... exactamente o que viram.
And I went on afterwards, and I just stood and strummed.
Eu actuei a seguir e toquei.
But afterwards we went to her home, and I tried Gohonzon.
Mas, a seguir, fomos para casa dela, e experimentei Gohonzon.
Especially when we made love and I felt your indifference and when I saw you naked at the bidet afterwards - washing off the nasty stuff I'd deposited inside you.
Principalmente quando fazíamos amor e sentia a tua indiferença e quando te via nua no bidé, depois, a lavar a coisa nojenta que eu depositara dentro de ti.
Lloyd George came to me afterwards and said :
Recordo-me que Lloyd George veio até mim no final e disse :
Paid the ticket and leaves immediately afterwards
Paga a passagem e sai logo em seguida
And such things happened every now and then, and then a few minutes afterwards everybody was speaking about suicide.
Estas coisas aconteciam de vez em quando e, no minuto seguinte, já todos falavam em suicídio.
The only positive things that emerged from autopsy are that glass was found in the mouth and that hydrocyanic acid was detected by analysis afterwards in the body.
Portanto, não há provas de danos provocados por arma de fogo. As únicas coisas positivas da autópsia são o vidro encontrado na boca e o cianeto de hidrogénio que foi detectado na análise feita.
Last time Danny and me came through the Khyber Pass... we fought our way, yard by bloody yard. And General Bobbs called us heroes afterwards.
Da última vez que atravessámos o Desfiladeiro de Khyber, foi à força, metro a metro e o General Bobbs chamou-nos heróis, depois.
Could you not wait and leave afterwards?
Não podes esperar e partir depois?
And for those whom death doesn't liberate, there'll be plenty of freedoms handed out afterwards - to say nothing of gold plate and coin.
E para aqueles que a morte não libertar, haverá muitas liberdades, que serão concedidas depois. Já para não falar de talentos de ouro e moedas.
I've asked myself that question 100 times and all the answers I can think of now, twenty years afterwards,
É a pergunta que já me fiz umas cem vezes. e todas as respostas que me ocorrem, agora, vinte anos passados,
For a year afterwards, hello's, how-are-you's and niceties.
Durante um ano, e mais tarde, olá, como estás, só subtilezas.
If we lock them up, they immediately go into a coma and die shortly afterwards.
Se as prendermos, entram em coma e morrem pouco depois.
And remember I went up to your room afterwards and you were dressed in chick's clothes?
E lembro-me que fui lá acima ao teu quarto a seguir e que estavas vestido de gaja?
The plan was that Simon would kill his wife, inherit the money, and then afterwards, at some later date, marry his old love.
O Simon ia matar a mulher, herdar o dinheiro e casar com o antigo amor.
Afterwards, the audience stood up and cheered, and the orchestra played a fanfare. "
"Depois, a plateia aplaudiu de pé " e a orquestra mostrou o seu agrado ".
'Thousands of children were found in the forest afterwards and... 'I was one of them.'
Milhares de crianças foram encontradas depois a vaguear na floresta e... eu fui uma delas.
If you want to be a big boy you learn that when somebody says they're sorry you don't hold a grudge and make them feel bad for a long time afterwards.
Se queres ser um menino crescido, tens de aprender que, quando alguém pede desculpa, não deves ficar ressentido e fazê-los sentir mal durante muito tempo depois.
Afterwards come and tell me what you have got from them.
Depois disto Volte e diga-me o que aprendeu com eles.
Afterwards, did he clench his fists and finally go to sleep?
Depois disso, ele cerrou os punhos e foi finalmente dormir?
Afterwards, they were released and permitted to return home.
Mais tarde, foram libertados e foi-lhes permitido voltar a casa.
How can I forget that horrible moment when we met for the first time? Your generous courage in risking your own life to save mine from the fury of the waves. Your tender care afterwards, your constant attentions and your ardent love which neither time nor difficulties can lessen.
Revivo constantemente o perigo que nos impeliu um para o outro, a enorme generosidade que vos fez resgatar-me das ondas, os cuidados ternos que tivestes depois de me salvardes e as provas constantes desse ardente amor que nem o tempo nem as dificuldades mataram,
afterwards 380
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and also 645
and at the end of the day 45
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and also 645
and at the end of the day 45
and as a result 91
and all that stuff 21
and another thing 192
and as you can see 106
and all of a sudden 204
and all this time 50
and all that 128
and actually 119
and all the while 36
and above all 105
and all that stuff 21
and another thing 192
and as you can see 106
and all of a sudden 204
and all this time 50
and all that 128
and actually 119
and all the while 36
and above all 105