Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / And afterward

And afterward перевод на португальский

124 параллельный перевод
And afterward, in one piece put together be?
E depois voltar a ser posto em um?
On the ship and afterward.
No navio e depois disso, sim.
John was lecturing at Hawaii University. We met at the dean's party, and afterward we went for a drive.
O John dava uma palestra na Universidade do Havaí e nós nos conhecemos na festa dada pelo reitor.
What is it? We'll go down by the pool. And afterward we can take a cool dip.
Nós vamos até a piscina, e assim podemos tomar banho depois!
And afterward, men in tall hats and gold watch fobs will thump their chest... and say what a brave charge it was.
E depois, homens de com chapéus altos e relógios de ouro dirão que combatemos com valor... e que foi uma valente carga.
And afterward?
E depois?
There was a big explosion, and afterward she said :
Houve uma grande explosão e ela depois disse :
Happens a lot. I arrive depressed, I don't feel like singing. And afterward I feel great.
Mas acontece-me muito, chego cá deprimida, sem vontade de cantar, e de repente fico na maior.
And afterward... you're gonna put money in my pocket?
E depois, ainda vou ganhar dinheiro com isto? !
And afterward, he turns the rifle in at the armory... and he believes he's finished with the rifle.
E no final da guerra, devolve a arma no depósito de armas. E acredita que a sua vida com a arma acabou.
And afterward he saw a beautiful woman bathing and fell madly in love.
E a seguir viu uma linda mulher a tomar banho e apaixonou-se loucamente.
We'd meet at a garden party, he'd call on me in the evenings... and we'd go for rides together, and then afterward we'd....
Conhecíamo-nos numa festa, ela iria visitar-me à tarde, iríamos andar a cavalo juntos, e depois...
They raider our camp immediately afterward and killed several of my men.
Atacaram o acampamento logo depois e mataram vários homens.
Well, they're apt to mob me first and ask questions afterward.
É provável que me ataquem primeiro e façam perguntas depois.
Even our ships will shoot first and ask questions afterward.
Até os nossos navios disparam primeiro e perguntam depois.
Joseph, they'll help with the dinner and retire immediately afterward.
Joseph, esta noite, servem o jantar e retiram-se logo a seguir...
I had to be a detective first and a lawyer afterward.
Tive que passar por detectives primeiro e por advogados depois.
And the prestige afterward?
E o prestígio depois da guerra?
To live because afterward there is nothing no reward and no punishment.
Para viver porque mais tarde não há nada, nenhuma recompensa pelo bem, e nenhuma punição pelo mal.
Shortly afterward, the two leaders leave the palace and take their places in an open car, followed by other cars carrying ministers of the Third Reich
Pouco depois, os dois lideres deixam o palácio e sentam-se num descapotável... seguido por outros carros com ministros do Terceiro Reich :
I remember my own feelings All the time my children were growing up, and even afterward.
Recordo-me dos meus próprios sentimentos... todo o tempo em que os meus filhos cresciam, e até mesmo depois.
Shoot first, and ask questions afterward.
Dispara primeiro, e pergunta depois.
As soon as your other friends arrive to try and rescue you... my soldiers will entrap them... and shortly afterward, we will get rid of all of you at the same time.
Assim que os teus amigos chegarem para vos tentar salvar, os meus soldados apanham-nos. Depois, livramo-nos de todos ao mesmo tempo.
Then afterward, me and my brother would go out to the barn and read from a bad book.
Então depois o meu irmão e eu iamos ao celeiro e liamos o livro mau.
Afterward, he sat down on the couch with the editors and said,
sentou-se no sofá com os editores e disse :
As it happens, I did some more looking into this afterward, and I found out something terrible. That's right.
Sim, sou eu.
Then we can meet here afterward, and if you're satisfied, we can talk peace.
Depois podemos encontrar-nos aqui, e se estiverem satisfeitos falamos de paz.
- Just the risk of being killed. - Your reward is in your freedom. And the choices that you can make afterward.
O teu prémio é a tua liberdade... e as escolhas que poderás fazer depois disso.
He killed the Sheridans first... and then everybody else came afterward.
Ele matou os Sheridan e todos que vieram depois.
But afterward she laid waste to the entire house, as you have seen it, and has never since looked upon the light of day.
Mas, depois, deixou ao abandono toda a casa, como viste, e não mais voltou a ver a luz do dia.
Maybe I'll go to hydroponics afterward and run through the sprinklers.
Talvez depois eu vá para a hidropónica para uma chuveiro
And while we're on the subject, are they gonna go away afterward?
E, já que falamos no assunto, vão desaparecer, depois?
Here's a joke based on the premise that the party afterward is hard to get into and that the president is the commander in chief.
Aqui está uma piada baseada na premissa de que a festa a seguir é restrita e do facto do Presidente ser o Chefe das Forças Armadas.
And what you are suggesting is that afterward they can all live together under the same roof.
E o que sugere é que, depois, eles podem viver felizes para sempre sob o mesmo tecto.
Maybe the only distinction between the plant and me... is that afterward, I lied about my change.
Fakahatchee, Três Anos Antes "Talvez a única diferença entre a planta e eu " seja eu depois ter mentido sobre a minha mudança, no livro,
And you think afterward,
E logo pensas :
I will call you afterward and we can evaluate how to proceed from there.
Vou-te telefonar depois para avaliarmos o caminho a seguir.
Be a good boy and I'll buy you a toy afterward. You wanna toy?
Compro-te um brinquedo depois, queres?
And lose the gun afterward, that'd be a rule, too, I think.
E livrar-se da arma a seguir também é uma regra, suponho.
Charge the mope, and work it more afterward.
Acusa o imbecil e trata dos pormenores depois.
Wouldn't it be easier to record one message and then add the "Dear Whoever" afterward?
Não é mais fácil gravar uma mensagem e depois acrescentar "querida não sei quantas"?
Afterward, the Prince made an appeal to our brothers and sisters, to join the resistance to liberate our nation.
Em seguida, o príncipe fez um apelo aos nossos irmãos e irmãs, para juntarmo-nos aos maquis e assim libertar a nossa nação.
And once afterward.
E uma vez, depois disso.
Afterward, you come to my place and I'll get you good and drunk.
Depois, vai à minha casa e eu deixo-te bem bêbeda.
I made lunch reservations at the Shahaela Lodge and Spa afterward.
Fiz reservas para o almoço no Albergue e Spa Shahaela para depois.
Then I'll check on the Guillemin job, and go home to work afterward.
Então vou checar o serviço de Guillemin... e depois vou para casa.
And, then afterward, we cut the bullets out and the fucking playing cards he was using as targets.
E, depois, quando acaba, retiramos as balas... e o raio das cartas de jogar que ele usou como alvos.
And only a few weeks afterward your honoured father departed this world as well.
E poucas semanas depois, o vosso venerável pai partiu igualmente deste mundo.
And I went up to him afterward and introduced myself, told him I agreed with his stance on the death penalty.
E fui até ele depois disso, e apresentei-me. E disse a ele que concordava com a sua posição sobre a pena de morte.
I arrived home, and soon afterward, my father came.
Eu cheguei a casa... e logo em seguida, meu pai chegou. Eu lhe perguntei :
Would you go into a police station afterward and take a guy hostage?
Depois irias a uma esquadra da policia e fazias um refém?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]