Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / And after a while

And after a while перевод на португальский

496 параллельный перевод
And after a while you begin to know all about it.
E, passado pouco tempo, começamos a saber tudo acerca dela.
And that way we talked and talked and after a while, half an hour or so, they felt they shouldn't wait any longer. And... as they were about to leave, they looked through the ajar door and saw on the night table near the bed of Mrs Leidig a thick book with a red binder, ja?
Fomos falando e, ao fim de uma meia hora, desistiram de esperar e estavam prontos para se ir embora quando olharam pela porta e viram na mesa-de-cabeceira junto à cama da Sra. Leidig um livro grosso encadernado a vermelho
And after a while, i was afraid he was dead.
E ele, ali estava perdido
And after a while, this gets monotonous.
Com o passar do tempo, tornou-se uma rotina.
And after a while he brought me up here.
- Sim, depois trouxe-me aqui.
Just relax and after a while, the whole thing will come back to you.
Relaxe, que daqui a algum tempo, vai lembrar-se de tudo.
I just let it have its way... and after a while, something inside me said :
Eu apenas deixei seguir seu curso... e após um tempo, algo dentro de mim disse :
And after a while I got a letter that he'd died, too.
Mais tarde, recebi uma carta a dizer que tinha morrido.
And after a while, I'll know.
E depois de um tempo, eu saberei.
And after a while, I put it two inches away from its claws.
E depois de um tempo, eu punha a comida a cinco centimetros.
- Then after a while I opened my door a crack, and there he was still coming along with you, puffing like a steam engine.
- Passado um bocado, abri uma frincha da minha porta e lá estava ele, no átrio, ainda contigo ao colo, a saírem-lhe os bofes pela boca.
No, but I'm afraid after we're married a while a beautiful young girl will come along and you'll forget all about me.
Não, mas penso que depois de um tempo de casados apareça alguma jovenzinha e te esqueças de mim.
Oh, I guess it really wasn't much but after a while he put his head back on my shoulder and looked at all the men waiting their turns and said :
Não foi nada de especial mas, a certa altura, encostou a cabeca ao meu ombro. Olhou para os homens que esperavam e disse,
And after a while I developed... after the fear of insanity,
Com o medo da loucura, comecei a criar medos, de diferentes tipos.
Maybe after a while that will be possible and then, when we're both sure, David, please ask me again.
Talvez daqui a um tempo seja possível e aí, quando tivermos a certeza, volta a pedir-me em casamento.
And after a while, we grew a little more sure of ourselves.
Depois, tornámo-nos mais confiantes.
After a while, a hungry fish comes along, nips at your hook, and you've got dinner.
Após um tempo, vem um peixe com fome, morde o anzol e tu tens jantar.
She didn't say anything and a fella gets nervous after a while.
Ela não disse nada, e depois dalgum tempo fica-se nervoso.
After a while, you'll settle down and be content with what you've got, instead of working yourself up over things.
Passado um tempo, vais assentar e ficar feliz com o que tens, em vez de te preocupares tanto com as coisas.
That evening Don Camillo... ] [... had lingered in church longer than usual and... ] [... after a while he fell asleep. ]
Naquela noite Don Camillo... ficou na igreja mais tempo que o habitual... após algum tempo adormeceu.
And when he's back after a while, he's got this nasty little smile.
E quando ele regressa sem dizer nada Com o seu sorriso maroto
And I was going back for it after a while.
E eu estava voltando, para depois de um tempo.
Day after day I sat there listening while he drew the noose tighter and tighter about Sasha's neck.
Dia após dia, eu me sentei lá, ouvindo enquanto ele apertava cada vez mais a corda em volta do pescoço do Sasha.
After a while, she became calm and seemed to go to sleep.
Passado um tempo, ela acalmou e pareceu ter adormecido.
After a while, he's gonna turn around and take the dogs on in a fight.
Depois de algum tempo, ele voltará e vai lutar com os cães.
I think what's wrong is your private detective. I think he got himself a hot lead as to where your sister was going, probably from Norman Bates, and called you to keep you still while he took off after her and the money.
O que se passa é que o vosso detective privado deve ter encontrado uma pista sobre o destino da sua irmã, provavelmente do Norman Bates, e lhe ligou para que ficasse quieta enquanto ele ia atrás do dinheiro.
Of course you didn't, but after a while, you weren't sure and then you began to wonder.
É claro que não, mas depois de um tempo você não estava mais seguro. Então você começou a imaginar.
After he plays for a while, he'll have a chance to improve and get his confidence back.
Depois de jogar um pouco, vai ter hipóteses de melhorar e de voltar a ter confiança.
And I'm afraid, after a while, I'm going to have to operate.
E temo que depois de algum tempo terei de a operar.
After the first few hours of torture, they'll ask you to sit down and relax in it for a while.
Após as primeiras horas de tortura, vão lhe dizer para se sentar e relaxar.
After a while I discovered Three quarters of the ideas and analyses by the Party are false for intellectuals. Too close to Moscow.
Eu descobri, de repente, que três quartos das suas análises e três quartos das suas teses no P. C. francês são falsas, sobretudo para os intelectuais que estão demasiado perto de Moscovo.
After a while, the servant came back, white-faced and trembling, and said,
Passado um tempo o criado voltou e, branco e a tremer, disse,
After a while, you've had enough, and you think... before he gets you, you'll get him.
Mas um dia se cansa e diz : antes que me mate, mato eu.
After that I plan to read some music and rest for a while.
Depois tenciono ler umas partituras e descansar.
You'll come to lean on that strength after a while and to know you can rely on me.
Virá a se apoiar nesta força com o tempo. e saberá que pode contar comigo.
Go ahead. Take the book... and after you return it... I'll ask you how you like it... and we can talk about it for a while.
Leve o livro... e depois quando o devolver... eu perguntarei se gostou... e podemos conversar sobre ele.
They tell me if Alexis cuts his hand, they tie it very tight and after a little while the bleeding stops.
Se Alexis cortar a mão, é só amarrar com força que o sangramento logo pára.
And while the rest come after me with their machine guns, you'll perhaps manage to find a hideout.
Enquanto me alvejarem com as automáticas, talvez possais retirar e esconder-vos.
He said he thought you were bright enough... and that you'd probably get around to it after a while.
Disse que achava você muito inteligente... e que você me beijaria depois de um tempo.
After a while, one begins to think that space and time are not quite real.
Depois de certo tempo, começamos a pensar que espaço e tempo não são bem reais.
Jesse, after this is all over with... do you suppose, maybe me and Sam could stay along a while?
Jesse, quando isto acabar... acha que talvez eu e o Sam podemos ficar um bocado?
Her Ladyship and Barry lived, after a while, pretty separate.
Não tarda um certo afastamento entre os dois.
He's taken a little nap and he deserves it after telling us all off a while ago. Let's not bother him.
Não o incomodemos.
After a while you get to the point where you just put in your 20 and wait for retirement.
Passado algum tempo...
We went to get a bite to eat. We always did. After we'd been eating and drinking for a while, and I was content and relaxed and my back wasn't aching,
Depois de comermos e bebermos quando eu já estava alegre e descontraída e as minhas costas já não doíam, Schmiess disse :
And only a short while after we gathered to honour Commander Kronus in duty,
... e passado tão pouco tempo de nos termos aqui reunido para condecorar o Comandante Kronus pelos seus feitos,
Then, after a while I knew that you'd take care of him, and you would come back.
Mas depois de um bocado eu sabia que tomarias conta dele e que voltariam.
After a while there was a scream and some dogs were barking.
Depois, ouvi um grito e alguns cães a ladrar.
And then, after a while, the newness is gone, completely.
e ao cabo de um momento, a novidade desaparece, completamente.
I guess the point of all this is that after a while, something tells you, some voice speaks to you, and that's it.
Qualquer coisa, uma voz te fala, É isso.
"While the committee feel there's no reason not to proceed on existing evidence, it must be emphasised that metadioxin is a recent compound, and itwould be irresponsible to deny, after further research, its manufacture might be proved to be associated with health risks".
'Enquanto a comissão achar que com estas provas, não há razão para não se prosseguir,'deve ser enfatizado que a metadioxina é um composto recente,'e seria muito irresponsável negar, depois de mais pesquisa, 'que a sua produção pode vir a provar estar associada a riscos para a saúde.'

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]