And behold перевод на португальский
388 параллельный перевод
"Jacob lifted up his eyes and behold, Esau came"
"Jacob ergueu os olhos e disse, Esau chegou".
And low and behold the pain goes away.
milagre! A dor vai embora.
Lo and behold, he was the young man she loved.
A sua frente, estava o jovem que ela amava.
Come and behold him
Vinde e contemplai-O
Come and behold him
Vinde e contemplai-O Nasceu o Rei dos Anjos
# And behold Thee on Thy throne
E fitar-vos no Vosso trono
Lo and behold You're someone's wife
E eis que te tornas Esposa de alguém
And God saw everything that He had made and behold, it was very good.
Deus viu tudo o que tinha feito e tudo era muito bom.
And behold, I will bring a flood of waters upon the Earth to destroy all flesh.
E assim vou mandar o dilúvio sobre a Terra para exterminar todo o ser vivo.
Lo and behold. Lo and behold!
Observa com atenção!
Look in the mirror of reality... and behold things as they truly are.
Olhe o espelho da realidade. Olhe as coisas como de verdade são.
I am he that liveth, and behold, I am alive for everyone.
Sou o que vive e contempla. Estou vivo para todos.
On we go, watch out for the... slightest hint of hanKy-panKy and behold... before our very eyes a transformation :
Vamos, fica atento ao truque e vê perante os teus olhos uma transformação :
So, down I go, and lo and behold, it's not you at all.
Desci e, afinal, não eram vocês.
And behold, this is grandmother.
E essa é a vovó.
Now death and nature with surprise, behold the trembling sinners rise to meet the judge's searching eyes...
A morte e a natureza agora contemplam com surpresa os temerosos pecadores que se apresentam aos olhos do Juiz...
You've just shown me a sight lovely to behold, and I'd like to reciprocate.
Proporcionou-me algo excecional e quero retribuir.
And now, you will behold the result of your rebellious plans.
E agora, señores, verão o resultado dos vossos planos de rebelião. Entrem.
You make me strange even to the disposition that I owe, when now I think you can behold such sights, and keep the natural ruby of your cheeks, when mine is blanched with fear.
Tu fazes de mim um estranho... diante de meu próprio caráter... quando agora penso que tu consegues enxergar tais cenas... e manter o natural rubi de tuas bochechas... quando as minhas estão descoloradas pelo medo.
"For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven ; and all the proud, yea, and all.."
"Porque, vejam, quando o dia chegar, queimará como um forno ; e os orgulhosos e todos..."
The 4th scene was at the North Pole, where the naked eye could behold that the Earth's axis is tilted and the poles are flattened.
O 4 ato passou-se no Pólo Norte. Puderam ver com os próprios olhos como o eixo da terra é torto e que os pólos so achatados.
Man does not behold the face of the Gorgon and live.
Um homem näo pode ver a górgona e sobreviver.
Behold and believe
Observe e acredite
Now behold Jonah, taken up as an anchor and dropped into the sea into the dreadful jaws awaiting him.
Agora, observem Jonas,... levantado como uma âncora e atirado ao mar... para dentro das terríveis mandíbulas que o esperavam.
From the burning bush, O Lord, you charged me to bring the people to this holy mountain, to behold your glory and receive your law.
Do arbusto em chamas, ó Senhor... me encarregaste de trazer o povo a esta montanha sagrada... para que contemplassem a Tua glória e recebessem a Tua Lei.
And he said unto me, " Behold the new land with thine eyes.
E disse-me : " Vede a nova terra com teus olhos.
And when the sun hit her stirrups, she was a dazzling sight to behold.
Quando o sol batia nos seus estribos, era um espectáculo digno de se ver.
And, behold, a greater than Solomon is here.
Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
Now, behold, I am sending wise men and prophets to preach to you.
Eu vos envio profeta, sábios, doutores.
And He said, " Behold, the people is one and they have all one language.
E Ele disse " Eles são um único povo, e falam uma só língua. Eis apenas o começo dos seus empreendimentos.
... God has said " Behold... ... I have blessed him and will make him fruitful.
Deus disse : " Atende abençoei-o e torná-lo-ei fecundo.
I would weave a cloth of gold Fair and wondrous to behold.
Punha-me ao tear Dia e noite trabalhar.
Nuts of emeralds and gold, Very pretty to behold!
A esmeralda a retirar E a casca a juntar.
Now each shell is made of gold And is lovely to behold.
Säo nozes douradas, De esmeraldas recheadas.
Or are emeralds and gold Such a wonder to behold?
Esmeraldas recolhendo, Quando as nozes vai comendo.
A violent trance astounding to behold And that's
E é isso o que fazem os plebeus.
Just once I'd like to be able to land someplace and say, "Behold, I am the Archangel Gabriel".
Apenas por uma vez eu gostava de poder pousar nalgum lugar e dizer, "Veja, Eu sou o Arcanjo Gabriel".
Behold my mother and my brethren!
Estes são a minha mãe e os meus irmãos.
Such men as he be never at heart's ease whiles they behold a greater than themselves, and therefore is he very dangerous.
Tais homens não gostam dos que lhes são superiores. São perigosíssimos.
Blood and destruction shall be so in use and dreadful objects so familiar that mothers shall but smile when they behold their infants quarter'd with the hands of war.
Sangue e destruição serão tão familiares que... as mães sorrirão diante dos filhos mortos na guerra.
When now I think you can behold such sights and keep the natural ruby of your cheeks when mine is blanched with fear.
Quando agora penso que podeis ter tais visões e conservar o vermelho-vivo natural das faces quando as minhas estão pálidas de medo.
A wonderment's a thing of wonder. Something to behold. Something rare and good.
Uma coisa milagrosa, algo especial, estranho e belo.
My help cometh from the Lord, who made heaven and earth. ... nor he that keepeth thee slumber. Behold, he is numb...
O meu auxílio vem do Senhor que criou o céu e a terra... e aquele que te protege não dorme.
" Whom I shall see for myself and mine eyes shall behold...
" E só a Ele os meus olhos contemplarão...
For behold, He suffereth the pains of all men, yea, the pains of every living creature, both men, women, and children, who belong to the family of Adam.
Ele sofreu as dores dos homens. As dores de todas as criaturas, homens, mulheres e crianças...
His name was J.B. Books, and he had a matched pair of 45s with antique ivory grips that were something to behold... but he wasn't an outlaw.
Ele chamava-se J. B. Books e tinha um par de.45 com coronha de marfim, que eram dignas de se ver. Ele não era um marginal.
So I made up my mind to set forth and see what they will behold.
Foram precisos, ao ponto de indicar o local e a hora.
The teaching is clear behold thy send my messenger and He will clear the way before me.
"... o ensinamento é claro. Eis que eu envio o meu mensageiro "e ele desbravará caminho antes de mim".
And the Lord will suddenly come to His temple, and the messenger of the covenant, behold, is here. "
E o Senhor visitará de repente o seu templo, e eis que o mensageiro desse concílio chegou.
A young girl who has lately come to live in our neighbourhood and who seems made to inspire love in all those who behold her.
É uma jovem que mora há pouco nesta zona e que parece ser feita para inspirar o amor em todos os que a vêem.
We ride at once to rebellious Stoke, where it is my sworn intent to approach the city walls, bare my broad buttocks, and shout, "Behold, I honour thee most highly!"
Cavalgamos já para a rebelde Stoke, onde juro que a minha intenção é aproximar-me das muralhas da cidade, descobrir as minhas amplas nádegas, e gritar, "Olhai, honro-vos da forma mais nobre!"
behold 460
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and besides that 26
and before i forget 16
and before you know it 100
and by that 52
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and besides that 26
and before i forget 16
and before you know it 100
and by that 52
and by god 23
and ben 22
and back 42
and beyond that 27
and blue 32
and before you ask 32
and better 23
and bang 29
and boy 49
and before i knew it 33
and ben 22
and back 42
and beyond that 27
and blue 32
and before you ask 32
and better 23
and bang 29
and boy 49
and before i knew it 33