Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / And by then

And by then перевод на португальский

3,170 параллельный перевод
Well, what should I do? You fill me in and then wail'by the phone.
Contas-me tudo e esperas junto ao telefone.
And then, he said they would get married now, and he consummated it by strangling her to death and covering her body with wildflowers.
E depois, ele disse que iam casar, e consumou o acto estrangulando-a até matá-la, e cobriu o corpo dela com flores.
If you have a reason to arrest them and you can prove it, then, I mean, by all means take me down,'cause I - I will understand.
Se tem um motivo para prendê-los e conseguires provar, então, quero dizer, certamente leva-me para a esquadra, Porque eu... Eu vou compreender.
So have you told Korra yet about how you guys broke up and then you kind of started dating Asami while she was off getting attacked by dark spirits?
Já contaste à Korra sobre como vocês romperam, e que andavas a sair com a Asami enquanto a Korra era atacada pelos espíritos?
I was attacked by my cousins and then by a giant, dark spirit, and then I forgot who I was, and then I met the first Avatar, and then I realized I shouldn't have opened the portal in the first place, and now I need to close it again!
e então esqueci-me de quem era, e aí conheci o primeiro Avatar e então percebi que não devia ter aberto o Portal e agora preciso de fechá-lo de novo!
We're born, we exist... and then define ourselves by our actions.
Nascemos, existimos, mas só depois nos definimos pelas nossas acções.
I laddered my tights on the way there, then I had to run back and get changed and... then I got killed by a vampire.
Eu rompi as minhas meias, a caminho daqui... e tive que voltar para trás para as trocar e... Fui morta por um vampiro.
Lincoln surprises the crowd by outlining a generous and compassionate policy toward the South, and then introduces the idea of black suffrage.
Lincoln surpreende a multidão ao esboçar uma generosa e compreensiva política dirigida ao Sul, e depois introduz a ideia de um direito ao voto para os negros.
Then I will execute your officials one by one... and their blood will be on your hands.
Então executarei os seus funcionários, um por um... e o sangue deles estará nas suas mãos.
So any time I see a cockroach, or a spider, or whatever, I try and trap it, and then I leave it by his door.
Quando vejo uma barata, uma aranha, ou algo assim, tento apanhá-la, e depois deixo-a à porta dele.
Lela and Tanner were supposed to fall into each other's arms, find love, and then are pulled apart by a turf war.
A Lela e o Tanner caíam nos braços um do outro, apaixonavam-se e depois eram separados pela guerra?
He was treated by paramedics and then released.
Foi tratado pelos paramédicos e depois foi libertado.
They were invented by Robert Louis Stevenson, and then the myth was cemented by "B" Hollywood movies.
Não existem. Foram inventados pelo Robert Louis Stevenson, e depois o mito foi cimentado por filmes de série B de Hollywood.
First, she were to deduce their desire by reading their thoughts, then perform without any alteration from the norm, and after which, unlike other clients and the most honorable sadists, for example, you never received any thanks,
Primeiro, tinha de deduzir o desejo deles lendo-lhes os pensamentos e fazer depois o seu desempenho sem qualquer alteração à norma, após o que, ao contrário de outros clientes e dos sádicos mais ilustres, por exemplo,
'Cause Tau told me his parents argued every night, then his dad moved to an apartment by the airport, and now he only sees him on the weekends.
Porque o Tau disse que os seus pais discutiam todas as noites, então o seu pai mudou-se para um apartamento em Davenport. E agora só o vê nos fins-de-semana.
Time just flew by back then and I was like a comet.
Naquela altura, o tempo voava e eu era como um cometa.
And, of course, you know, I was totally full of myself by then.
Claro que eu era a confiança personificada.
Ran it by the boss and then we had a conference with two senior-ranked officers.
Dirigida ao chefe, e depois tivemos uma conferência com dois oficiais superiores.
Yes, Tina? It is now officially 142 days until Prom, where all the hot girls get immediately snatched up by all the hot guys, then the sort of hot girls get asked out by the sort of hot guys, and then all the rest of us have to sit around and wait
Faltam oficialmente 142 dias até ao Baile de Finalistas, onde todas as raparigas giras são imediatamente agarradas pelos rapazes giros, e depois as raparigas mais ou menos giras são convidadas pelos rapazes mais ou menos giros, e depois o resto de nós tem que ficar sentados à espera
You know, you could bring him by and then we could all sing to him.
Podias trazê-lo, e cantavamos todos para ele.
Originally performed in 1981, and then performed again by the glee club in a mash-up that we did last year, which Mr. Shue didn't even remember.
Actuação original de 1981, e depois pelo clube Glee, numa mistura que fizemos o ano passado, da qual o Sr. Schue nem sequer se lembra.
And then, inevitably, elements are rediscovered... by the general population, and chaos ensues.
E então, inevitavelmente, princípios são redescobertos... pela população em geral, e o caos se segue.
If you got home insurance where you got car insurance, then you're gonna have to pay for this all by yourself. So get Upstate. You'll save money and be better protected from mayhem like me.
Poupam dinheiro e ficam protegidos de desgraças como eu.
He then retaliated by striking her in the face. And down Mom went with a broken jaw, and very likely a crushed larynx. But her actions gave Dad time to pick up his stone hatchet -
Então ele revidou, golpeando-a no rosto, e a mãe caiu com a mandíbula partida e, talvez, com a laringe esmagada, mas as suas acções deram tempo para o pai apanhar o seu machado de pedra... e derrubar o intruso.
She was then found beaten to death with what my examiner is calling tremendous rage by a person who knew her, and you refuse to tell me what the phone call she made to you was about.
Ela, então foi encontrada espancada até à morte com, de acordo com o meu médico legista, aquilo a que se chama extrema raiva por alguém que a conhecia, e você recusa-se a dizer-me qual foi o assunto da chamada telefónica que ela lhe fez.
Well, this would be the part where the characters get separated and then picked off one by one.
Bem, esta é a hora em que os personagens se vão separando, e em seguida desaparecem, um por um.
I'd like to start by getting your perspective, then we'll move on to your family and the commune.
Gostaria de começar pela sua perspectiva, depois passaremos para a sua família e a comunidade.
And then something happened that took us both by surprise, Errol landed a part for Bev in the film, but it turned out, that old fox had a trick up his sleeve.
Depois aconteceu algo que nos apanhou às duas de surpresa, o Errol conseguiu um papel à Bev no filme, mas o espertalhão tinha uma na manga.
He won by a length twice and then finished last with £ 3,000 bet on him.
Ele venceu duas vezes e, depois, terminou em último com £ 3.000 de apostas nele.
They force the other girls to carry her body into the hills, dig a grave, and then bury her by a shed in the trees.
Obrigaram as outras raparigas a levar o corpo para a colina, cavar uma cova e enterrá-la perto de uma cabana na floresta.
First by bus, then by ferry, and finally, a long walk.
Primeiro de autocarro, depois de barca, antes de terminar com uma longa caminhada.
So Mr. LaBelle gets fired by DA Chambers and then finds out that his wife is cheating on him with this... this kid.
Então Mr. LaBelle é demitido pelo procurador Chambers e despois descobre que a mulher o está a trair com esse... este miúdo.
And upon entering Officer Banks'residence, you were then attacked by Officer Banks'wife.
E ao entrar na residência do Agente Banks, foi atacada pela esposa do Agente Banks.
Then by the power vested in me by the state of Washington, I now pronounce you husband and wife.
Pelo poder que me foi concedido pelo estado de Washington, declaro-vos marido e mulher.
By the time you're old enough to make sense of this life, you'll know everything about me- - the things I'm proud of and the things I regret- - and then you'll be faced with your own decisions.
No momento em que tens idade suficiente para dar sentido a esta vida, vais saber tudo acerca de mim, das coisas que me orgulho, e das coisas que me arrependo... e então vais ser confrontado com as tuas próprias decisões.
And then there are those tragic folk who wake up one morning and remember they've been molested... sometimes by their favorite uncle.
E depois há uns tipos trágicos que acordam de manhã e se lembram que foram molestados. Às vezes, pelo tio preferido.
And if this weapon uses plasma armature and I... think it does, then... It would never need that much power, not even by a long shot.
Se esta arma utilizar um rotor de plasma... o que eu acho que faz, então... nunca era preciso tanta carga... nem mesmo para um tiro longo.
And then we can swing by her hotel and grab a bite to eat.
E então podemos passar no hotel dela e ir comer.
Working theory is she was beaten and then driven off the ridge by this guy.
A linha de investigação é que ela foi espancada e atirada para fora da estrada por este tipo.
Then you stand as your mother, bound by blood and inconsiderate worth.
Então, és como a tua mãe, ligada pelo sangue e sem qualquer valor.
It seems weird, but I... By the time I realized that I'd been to her house, it was, like, it was too late, the moment had passed, and then it just seemed weird to bring it up.
Pode-lhe parecer estranho, mas eu... na altura em que percebi que tinha estado em casa dela, foi como... fosse tarde demais.
If it looks like a rat and it smells like a rat, then, by golly, it is a rat.
Você está certo, filho. Se parece traidor, cheira como um traidor, então, por Deus, é um traidor.
Guy gets hit by a car, left for dead overnight, guts spilled out all over the road, then gets up and walks away from it.
Um tipo atropelado por um carro, deixado morto, por uma noite, com as entranhas todas espalhadas pela estrada levanta-se e vai-se embora.
And even then, you stayed in my room and slept on the floor by my bed.
E mesmo assim, ficaste no meu quarto e dormiste no chão ao pé da minha cama.
Okay, see, Penelope kept her family afloat after Bob lost his job, and then she gives Hannah this--this big break, and then Hannah repays her by screwing her worthless excuse of a husband.
A Penelope sustentava a família sozinha depois que o Bob foi despedido. Então ela dá a Hannah uma grande oportunidade, que ela retribui a fazer sexo com o seu marido desprezível.
Like, think about a lot of money, and then multiply it by ten thousand.
Pensa em muito dinheiro e multiplica por dez... mil.
And then it's only later at a dinner party, when he's talking about it that he tells everybody he chose the road less traveled by, but he's lying.
É mais tarde, num jantar, ao falar disso, que diz que foi pelo caminho menos percorrido, mas está a mentir.
And I will do it so good and so soft that you're gonna be on the edge of coming by the time you wake up, and then I'll stop.
Vou fazê-lo tão bem e de forma tão suave que vais estar à beira do orgasmo quando acordares e aí paro.
She wanted to get pregnant by a rich man, and then she would blackmail him into supporting that child until the age of 18.
Queria engravidar de um homem rico, e, depois, ia chantageá-lo para sustentar a criança até ela ter 18 anos.
Or he could've been strangled by a much larger man and then hung on the machine like a Christmas ornament.
- Ou... pode ter sido estrangulado por um homem maior e pendurado no tecto.
He then slowed his heart rate and his pulse rate by practiced meditation to fool the machines.
Abrandou o ritmo cardíaco e pulsação com a prática de meditação para enganar as máquinas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]