At the beginning перевод на португальский
1,488 параллельный перевод
DA comes to see me at the beginning of summer tells me the sky is falling, and he hasn't done a damn thing since.
O delegado do MP falou comigo no início do Verão a dizer-me que o céu ia cair, entretanto ainda não fez nada.
The end of your book was the wake-up call I needed after falling asleep at the beginning of your book.
O fim do teu livro foi o alarme de que precisava depois de adormecer no princípio.
- She hardly meant begin at the beginning.
- Isso não foi do princípio.
Now, all I know is something changed for him at the beginning of the season.
Só sei que algo o mudou no início da temporada.
At the beginning of the season, I just didn't know how things worked.
No início da temporada, não sabia como as coisas funcionavam.
- At the beginning of summer.
- Nos primeiros dias do Verão.
At the beginning of the fourteenth century, Philippe the Fair, authoritarian reign in France.
No começo do século XIV, Phillipe O Belo reinava por toda a França. Três filhos ;
At the beginning of September I was sitting here at this desk when suddenly, totally unexpectedly, I had this incredible revelation.
No início de Setembro estava sentado aqui, a esta secretária, quando de repente, de forma totalmente inesperada, tive esta incrível revelação.
Well I explained at the beginning of the course that Flach had written this beautiful paper and I wanted to try to extend it to prove the full class number formula.
Bem, expliquei no início do curso que Flach tinha... escrito um bonito artigo, e eu queria tentar estendê-lo para provar na totalidade a fórmula de número de classes.
Just relax and start at the beginning.
Acalma-te e começa desde o inicio.
But after they hold at the beginning of first time, the ground started to open.
Mas depois de se aguentarem bem no início da 1ª parte as lacunas começaram a surgir.
Okay, I was a bad narrator again because the kid at the beginning, the magician, that was me.
Pronto, voltei a narrar mal. O puto do início, o mágico... era eu.
It's what's going down at the beginning of the century,
É o que acontece neste início de século.
Were you just the two of you at the beginning?
No princípio eram só vocês dois?
Time to start at the beginning.
Está na hora de começar do princípio.
- I don't care about politics, and I won't anyway, we compared all those writing, and all those bullshit are done by this typewriter, then at the beginning of this month, they are sent to different addresses, include Munich
- Não me interessa a política Os panfletos foram escritos com esta máquina e foram enviados para diferentes direcções, incluindo Munique.
as an university student, you have the duty to lead an example life and you were provided with benefit from the Kingdom but this did not stop you at the beginning of summer 1942 giving out 4 "white rose" leaflets
Ah, já vamos falar de obrigações como estudante universitário tem a obrigação de dar exemplo e tinha todos os benefícios do sistema. Mas isso não o impediu que no Verão de 1942 distribuísse 4 panfletos da "Rosa branca"
You want me to start at the beginning?
Queres que comece do príncipio.
When my dad first became president, he came in at the beginning of the third nuclear age.
Força, pronta para quando precisarmos. HONEST JOHN - EXÉRCITO DOS EUA
It doesn't matter at the beginning.
No início não é importante.
Yes, she'll be upset at the beginning, but later...
Sim, ficará transtornada no início, mas depois...
At the beginning, maybe.
No início, talvez.
Why don't you start at the beginning?
Por que não começa pelo princípio?
But at the beginning of the list.
Mas no início da lista.
Here, let's start over again at the beginning.
Vamos começar outra vez pelo início.
At the beginning of pilot season?
No início da época de episódios-piloto?
At the beginning of the school year, we got the word at our teachers assembly... that moral values would be one of our educational objectives.
No início do ano, soubemos na reunião de professores que os valores morais seriam um dos objectivos pedagógicos.
It doesn't make any difference... because I specifically asked her that at the beginning of our relationship.
Não faria qualquer diferença, porque eu perguntei-lho no início da nossa relação.
And we'll just beg in at the beginning, okay
E vamos começar pelo princípio.
So, i will start at the beginning.
Vou começar pelo início.
Plus he likes to see the governor naked at the beginning.
Ele gosta de ver o Governador nu, no início.
For the next three hours, vote for which of us gets killed at the beginning of next season.
Durante as próximas três horas, votem para escolher qual de nós é morto no início da próxima temporada.
Where, for the next three hours, you can vote for which one of us gets killed... ... at the beginning of next season.
Onde, nas próximas três horas, poderão votar em qual de nós será morto no início da próxima temporada.
You can have it at the beginning.
Pode ser no início da noite.
He changes the bet at the beginning of every shoe... and only ups his bet when the cards favor him.
Ele muda a aposta no princípio de cada rodada... e apenas alimenta a aposta quando as cartas o favorecem.
Now, let's start at the beginning.
Vamos começar pelo início.
If you don't mind, I will begin at the beginning.
Se não te importas, vou começar pelo princípio.
May I start at the beginning?
Posso começar do princípio?
What Thomas means is that the Great Spirit gave our people this land at the beginning of time.
O que o Thomas quer dizer é que o Grande Espírito deu esta terra ao nosso povo no início dos tempos.
They show you who the bad guy is at the beginning of each one.
Eles mostram quem é o vilão no inicio de cada episódio.
Start at the beginning.
- Conta desde o princípio.
I liked the cock poem at the very beginning.
Gostei do poema do pau, no início.
marriage at first is a very different love, it is a beginning, and after... at first is a beginning and then, after, is different. after....... you are with a person all the time.
o casamento no início é um amor de começo. Depois é diferente.
At the same time ANDREW WILES was just beginning his career as a mathematician.
Ao mesmo tempo, Andrew Wiles dava início à sua carreira de matemático.
And at a stroke these seated, reclining, resting people had turned into people going full tilt walking, running, working people without anyone having to threaten them in the slightest with "The Lady's hand" as Grace had been told the great whip was called And Grace had won a kind of victory a small beginning of something that would one day erase all the negative inherited behavior patterns at Manderlay
e assim aquelas pessoas que só ficavam assentadas resolveram se mover andando, correndo... trabalhadores sem precisar de nenhuma ajuda das mulheres como Grace costumava a observar e Grace conseguiu ali um tipo de vitória um pequeno começo que algum dia ira crescer
Did you feel out of place there? At college? Yeah, in the beginning, I guess.
E há uma altura na vida em que percebemos que, se não aproveitarmos, não teremos outra oportunidade.
What was that thing you were saying at the house about returning to the beginning path or something?
Shane, que era aquilo que estavas a dizer lá em casa, sobre voltar ao caminho inicial ou lá o que era?
We are at the edge of the wall and are beginning our descent, Over,
Vamos começar a descer.
Begin at the beginning.
Comecem pelo princípio.
I'm beginning to think this wasn't about the lottery ticket at all.
Começo a pensar que isto não teve nada a ver com o bilhete da lotaria.
The chromosomal tests have revealed that your body contains DNA from two different embryos that merged in the womb at the very beginning of development.
Os testes cromossómicos revelaram que o teu corpo contém ADN de dois embriões que se fundiram no começo do desenvolvimento.
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the house 47
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the house 47
at the party 41
at the 118
at the latest 43
at the bar 60
at the end of the world 18
at the hospital 120
at the time of the murder 22
at the hotel 64
at the station 50
at the last minute 41
at the 118
at the latest 43
at the bar 60
at the end of the world 18
at the hospital 120
at the time of the murder 22
at the hotel 64
at the station 50
at the last minute 41