For the next перевод на португальский
7,306 параллельный перевод
All I'll be smelling is fish guts for the next couple of days, but you are absolutely right.
Tudo o que vou cheirar são tripas de peixe nos próximos dias, mas tens toda a razão.
It's time for the next generation.
É tempo para a próxima geração.
I'll be here for the next 36 hours.
Vou estar aqui nas próximas 36 horas.
Put you in jail for the next 25 years.
Colocá-lo na prisão pelos próximos 25 anos.
For the next few days, this is home, sweet home, so fire up the Jacuzzi and get cozy!
Nos próximos dias, este vai ser, o lar doce lar, então divirtam-se. E aconcheguem-se!
Just the pinging to the tower for the next few days.
Só o sinal para a torre durante alguns dias.
Drinks are half off for the next hour in honor of Claimant Day!
Bebidas a metade do preço durante a próxima hora em honra do Dia do Requerente!
It didn't quite make sense to you, but... you know, you've already paid for the next one, so you'll do that one.
Não fazia tanto sentido. Mas, já pagámos pelo próximo, por isso vamos fazê-lo.
For the next hour, you belong to me.
Na próxima hora, tu pertences-me.
Okay. Uh, if anyone has any additional questions, I'll be here for the next 10 minutes.
Bem, se alguém tiver alguma pergunta, estarei cá nos próximos 10 minutos.
I don't want him to look over his shoulder for the next two years.
Não o quero preocupado, durante os próximos dois anos.
I I thought Flaherty or Dominguez - were a shoo-in for the next spot.
Pensei que o Flaherty ou o Dominguez eram os favoritos.
I don't think you guys are ready for the next level.
Acho que não estão preparados para o próximo nível.
So after the school shut down, Mackey went to work at Kuakini Medical Center as a maintenance man for the next 36 years until he retired in 2011.
Depois de encerrarem a escola, o Mackey foi trabalhar para o Centro Médico Kuakini como homem da manutenção, nos 36 anos seguintes, até se reformar
I will not wait for the next life to be with you.
Não vou esperar pela próxima vida para estar contigo.
I know it's not your usual rate, but for the next hour will you be my lawyer?
Eu sei que não é o quanto normalmente cobra, mas... Pode ser minha advogada durante uma hora?
I'm afraid I'll be playing your host for the next 24 hours.
Receio que tenha de ser o teu anfitrião nas próximas 24 horas.
Look, if you need a place to stay for the next few days, you can crash at my house.
Se precisas de um sitio para ficares nos próximos dias, podes ficar em minha casa.
Avoid any physical exertion for the next 24 hours.
Evita qualquer esforço físico nas próximas 24 horas. Claro.
Her aunt who's away for the next few months.
A tia que vai estar ausente nos próximos meses.
They said to follow him for the next year and he'll lead you to something.
Eles disseram para segui-lo durante um ano e ele vai levar-te a alguma coisa.
The best I can do is make sure no one talks about it for the next four weeks and pay back your money, so.
O que posso fazer é garantir que não comentem durante 4 semanas e devolver o teu dinheiro, então...
I have found us the most incredible surgeries, all for the next few weeks.
Arranjei para nós as mais incríveis operações, todas para as próximas semanas.
Next, we have Lady Granville with her alternative proposal for the Henry Granville... Help!
A seguir, temos Lady Grenville com a proposta para o...
The next few days will be like HELL for you.
Os próximos dias serão um inferno para vocês.
You may have got the best of me this time, Dark One, but I promise you, in the next life, it won't be so pleasant for you.
Podes ter levado a melhor sobre mim desta vez, Negro, mas prometo-te que... a próxima vida, não será tão agradável para ti.
Now you can take us to the town line because we need to be alone for what comes next.
Agora podes levar-nos para a fronteira da cidade, porque precisamos de estar sozinhos para o que está para vir.
But I've known for a while I wanted to take the next step.
Mas sei há já algum tempo que quero dar o passo seguinte.
The decision you make next Tuesday is one you'll live with for years.
A decisão que tomarem na próxima terça, é aquela com que viverão durante anos.
"Reply with a 14-digit prepaid cash voucher " for $ 250 in the next 24 hours, this goes away. "
Responde com um voucher pré-pago de 14 digitos com 250 dólares nas próximas 24 horas, e isto desaparece.'
And so during lunch, a rumor started, and by the next day, everyone was waiting for me, to yell and cuss and spit at me, calling me "the retard fucker."
Os rumores começaram e, no dia seguinte, fizeram-me uma espera para me gritar e cuspir e chamaram-me "fode lerdas".
The very next day, half of Pennsylvania had their hands out and anybody who did anything nice for me expected that they were gonna get a piece of what I got.
No dia seguinte, metade da Pensilvânia me pediu alguma coisa. Todos os que um dia me apoiaram queriam algo do que eu tinha.
Stay tuned for the "World News Report," coming up next.
Veja o "World News Report", já a seguir.
I mean, I'd just given up on looking for people, was headed to the next town when I saw your fireworks.
Tinha desistido de procurar, estava a caminho de outra cidade, e vi o fogo-de-artifício.
The only one who's going to be destroyed by any of this is me, for suggesting she take on the Upper East Side next.
O único que vai ser destruído com isso, vou ser eu, por sugerir que ela viesse para Upper East Side.
We're supposed to go to New York next semester, and I can't tell my mom,'cause she'll be saying, "I told you so," for the rest of my life.
No próximo semestre vamos para Nova Iorque, e não posso dizer à mãe, porque ela vai dizer, "eu avisei".
The next day, Cruise, inches from her face, pounded his fist on the table and screamed at her for insulting the head of the church.
No dia seguinte, Cruise deu um murro na mesa, a centímetros da cara dela e gritou-lhe por ter insultado o chefe da Igreja.
And what happens the next time that the Widow or another baron feels our cogs are ripe for the taking?
E o que vai acontecer quando a Widow ou outro Barão verem que os nossos subordinados estão vulneráveis?
We'll know for sure in the next few hours. Emma.
Teremos a certeza nas próximas horas.
For my next selection, the lovely
Para a minha próxima escolha, a encantadora D. Atley...
And Marjorie wants me to introduce him to Tessa the next time she comes to visit.
E a Marjorie quer que eu o apresente à Tessa da próxima vez que for lá.
I was just refreshing my memory on some of the material for next week.
Eu só estava a refrescar a minha memória sobre algum do material da próxima semana.
And about an hour ago, they all started chanting your name, calling for you to be the next president.
E à cerca de uma hora atrás, começaram todos a cantar o teu nome, a chamarem-te para seres o próximo presidente.
You should hang on to that attitude as long as you can, pal, because I'm pretty sure the next call I get is... ls gonna wipe that stupid smirk off your face for a very long time.
Mantenha a sua pose enquanto pode, porque o próximo telefonema vai tirar esse sorriso idiota da sua cara durante bastante tempo.
And I want you to know that whether I'm in the next room or not, I'm always there for you, little mama.
E quero que saibas que se eu estiver no quarto ao lado ou não, estarei sempre lá para ti, pequenota.
Try to think for a minute, you can't just charge through a wall to get to the next room.
Tenta pensar por um minuto. Não podes simplesmente atravessar uma parede - para chegar ao quarto ao lado.
And if that location's successful, Franchising would be the next step.
Se a localização for bem sucedida, o franchising pode ser o próximo passo.
- Oh, yes, by the grace of God, but I still want to see you back here next Tuesday for a follow-up.
- Sim, graças a Deus, mas quero que volte cá na terça para vermos como está.
I mean, one day, we're making plans for our future, and the next day, he's telling me that he met his soul mate.
Num dia fazemos planos para o futuro, no outro, ele diz-me que achou a sua alma gémea.
I was in the living room, and I heard Nicole scream, and the next thing I knew, she's coming down the hallway, and then we just got outside and waited for the police.
Estava na sala, ouvi a Nicole gritar e vi-a logo a correr pelo corredor, fomos lá para fora e esperámos a polícia. Está certo.
The darkness simply waits for its next turn.
A escuridão simplesmente espera pela próxima volta.
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the first time 465
for the greater good 31
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the first time 465
for the greater good 31