Foul play перевод на португальский
474 параллельный перевод
You know, old boy, I have a strong feeling that before the day's out, somebody's going to make use of that rather expressive, though somewhat old-fashioned term, "foul play."
Sabe, velho amigo, tenho uma forte sensação de que antes do dia acabar, alguém vai fazer uso dessa expressão esse termo tão fora de moda : "marmelada"
You know, old boy, I have a strong feeling... that before the day is out, somebody's going to make use of that... rather expressive, though somewhat old-fashioned term "foul play."
Sabe, velho amigo, tenho uma forte sensação de que antes do dia acabar, alguém vai fazer uso dessa expressão esse termo tão fora de moda : "marmelada"
Suspects he met foul play at the hands of his companions.
Pensa que teve algo raro com parte dos seus colegas.
"Foul play not suspected."
Não se suspeita de emboscada.
I trust he's out of town on business and isn't the victim of foul play.
Imagino que esteja fora, em trabalho, e que não seja vítima de brincadeiras.
TO THE THEORY THAT THE CHIEF MET WITH FOUL PLAY.
-... de que algo aconteceu com o Chefe.
You suspect foul play?
Desconfia de alguma coisa?
"Foul play is ruled out," the new head of security declared.
"As suas mortes nada têm de suspeito, " e não se relacionam com o caso ", disse o novo Chefe da Polícia.
Suspicion of foul play had been aroused... and they, the officers... had been dispatched to search the premises.
suspeitando de um crime, haviam acordado, e os oficiais, foram enviados para inspecionarem as propriedades.
Police have ruled out foul play.
A Polícia exclui a hipótese de crime.
You really believe that Beau Williamson met with foul play, don't you?
Acredita mesmo que o Beau Williamson foi vítima de um crime, não acredita?
It looks like they, uh, they suspect someone of foul play.
Parece que suspeitam de mão criminosa.
You really are... You really are... He's really trying to make this seem like there's foul play.
Está mesmo a tentar transformar isto num crime.
He suspects foul play.
Ele desconfia que houve crime.
You suspect... foul play?
Suspeita de jogo sujo?
No signs of foul play.
Näo há sinais de violência.
If you ask me, I think Dr. Ashley was the victim of foul play.
Se quer saber, eu acho que o Dr. Ashley foi vítima de... Mão criminosa.
Huer would have suspected foul play immediately :
O Dr. Huer teria suspeitado logo que haveria algo de errado.
Probable foul play.
Possível violação.
Scotland Yard has assured us that in their opinion there is no question of foul play in any of the mortalities reported.
A Scotland Yard garantiu-nos que em sua opinião não há violência nas mortes notificadas.
We received a tip that she has met with foul play. Foul play?
Recebemos uma denúncia que ela foi alvo de um crime.
( Devon ) I don't know, but I suspect foul play.
Não sei, mas cheira-me a crime.
In the last hour, police have found additional evidence and are not ruling out the possibility that Holtzman was a victim of foul play.
Na última hora, a Polícia encontrou provas adicionais e não exclui a hipótese de Holtzman ter sido vítima de crime.
I mean, you heard yourself they haven't ruled out foul play.
Quer dizer, tu ouviste, eles não excluem a possibilidade de crime.
But I know there is foul play going on, and I want to help that unhappy man... before God, I do.
Mas sei que se passa algo, e quero ajudar aquele pobre homem.
We suspect foul play.
Nós suspeitamos de jogo sujo.
- I suspect foul play.
- Acho que foi algo mais sinistro.
Just suspicion of foul play.
Apenas uma suspeita de acção criminosa.
- Yeah. Any signs of foul play around here?
Há sinais de crime nas redondezas?
The cause of death is not known, but foul play has not been ruled out.
A causa da morte é desconhecida, mas desconfia-se de traição.
However, the police suspect foul play.
Contudo, a polícia suspeita de traição.
No one would have ever suspected them of foul play. "
Ninguém suspeitava deles. "
The letter voices fears of foul play against the teenager.
A carta manifesta o receio de actos violentos contra a adolescente.
I doubt some foul play.
Suspeito de alguma traição.
The gas will kill a person immediately without any sign of foul play.
O gás mata a pessoa instantaneamente sem deixar sinais de agressão.
The cause of the accident is being investigated, but police are not ruling out foul play or suicide at this time.
A causa do acidente está sendo investigada, mas a polícia não põe de fora jogo sujo ou suicídio.
No evidence of foul play.
Não há evidências de mais nada.
There seems to be a good chance that theу have met with foul play at the hands of prisoner Golic.
Parece haver boas hipóteses de eles se terem dado mal por causa do prisioneiro Golic.
Now I... I don't know if they fell off the truck or if there was some foul play, but let me tell you :
Agora, eu não sei se caíram do camião das mudanças, ou se houve ali trafulhice, mas uma coisa vos garanto :
But, Captain Gallo, I suspect foul play.
Mas Capitão Gallo acho que algo de mau aconteceu.
Now, if there's been foul play, we need to know now that our town is safe to live in.
Se houve algo ilícito, precisamos de saber se ainda é seguro viver nesta cidade.
They said he'd committed suicide, but his family thought it was foul play.
Disseram que se suicidou, mas a família achou que não.
I doubt some foul play.
Receio alguma perfídia.
I bet you're going to play a foul trick on all of us and become... horribly famous.
Aposto que nos vais enganar a todos e tornar-te... horrivelmente famoso.
If you guys foul up on this one, none of us will ever play the violin again.
Se falharem nessa, nenhum de nós voltará a tocar violino.
Play your foul games with me.
Não faça seus jogos sujos comigo.
Do you suspect any foul play in the accident? Please!
- Por favor...
Foul play?
Mão criminosa?
Proud of their numbers and secure in soul, the confident and over-lusty French... do the low-rated English play at dice... and chide the cripple, tardy-gaited night... who, like a foul and ugly witch, doth limp so tediously away.
Orgulhosos de seu número e seguros de si... os confiantes franceses jogam os ingleses nos dados... e repreendem a noite que caminha vagarosa... e que, como uma bruxa feia, vai indo embora mancando lentamente.
Play fair, man. Pretty sure that's a foul, RC.
Isso foi falta.
Foul play is not suspected is it? How can you be so sure it isn't?
Não se suspeita de assassínio, pois não?
play 651
playa 36
player 193
plays 155
play the game 51
playing 440
playing games 28
played 66
players 77
play with me 42
playa 36
player 193
plays 155
play the game 51
playing 440
playing games 28
played 66
players 77
play with me 42
playboy 86
play video games 16
playing hard to get 22
playing video games 17
playing cards 21
play nice 84
play it 135
play dead 29
play it cool 71
play it again 120
play video games 16
playing hard to get 22
playing video games 17
playing cards 21
play nice 84
play it 135
play dead 29
play it cool 71
play it again 120