Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ F ] / From home

From home перевод на португальский

7,398 параллельный перевод
I brought from home.
É uma coisa que trouxe de casa.
Been away from home too long.
Estou longe de casa há muito tempo.
Otherwise, I'd be watching from home with a bowl of popcorn.
Senão, eu estava a ver na minha casa com pipocas.
Guy's a long way from home.
Está longe de casa.
Oh, uh, well, Gates is on vacation, so I figured why not do my paperwork from home with my husband?
Bem, a Gates está de férias, então pensei porque não tratar da minha papelada em casa com o meu marido?
Hey, guys, this is my girlfriend from home, Shari.
Pessoal, esta é a minha namorada, a Shari.
Meanwhile, back on our ship, our mail arrives from home - - presents from our families.
Entretanto, no nosso navio, o correio de casa chegou... presentes das nossas famílias.
His servants dragged me from home one night.
Uma noite, os criados deles tiraram-me de casa.
So why is he pulled over less than a mile from home?
Então, porque está parada a menos de 1,5 km de casa?
There has been a great outpouring of support for Ricky Stormgren since his return home from the Hapstead Hospital just six months ago.
Houve uma grande manifestação de apoio a Ricky Stormgren desde que voltou para casa do Hapstead Hospital apenas há seis meses.
After my father came home from Vietnam and was discharged from the army and couldn't get work, we were going through a very hard time.
sim, é isto que os Panteras Negras são. Estávamos a demonstrar amor pela nossa gente.
- I should've brought something from home.
Devias ter trazido algo de casa.
Michael and I were driving home from this lodge.
O Michael e eu voltávamos de um chalé.
Emma Eriksson disappeared from her home early this morning.
Emma Eriksson desapareceu da sua casa esta manhã.
" She was the last matriarch of the Ellingsworih family, the reigning descendant of the man who drove rne from my home and left me on the street to die like an animal.
"Ela era a última matriarca da família Ellingsworth. " A descendente directa do homem que me tirou de casa e me deixou na rua a morrer como um animal.
It turns out that girl I took home from Peter's party last night is in high school.
Parece que aquela rapariga que levei para casa da festa do Peter na noite passada, anda no liceu.
He crossed the ocean with me from my home land.
Ele atravessou o oceano comigo desde o meu país natal.
I know what will happen and then you'll drive home and get a phone call from somebody, saying, "Your car's been stolen."
Eu sei o que vai acontecer e depois vais conduzir até casa e vais receber uma chamada de alguém, a dizer, "o seu carro foi roubado."
That evening, according to Edwards'testimony he saw Morris leaving as he arrived home from work.
Naquele dia, de acordo com o depoimento do Edwards, ele viu o Morris sair quando ele chegava do trabalho.
Because yesterday, when I was on my way home from the clinic, I saw this boy.
Porque ontem, quando estava a ir da clínica para casa, eu vi um rapaz.
Did you run away from home?
Fugiste de casa?
One of our lost children has come home from a place none of us thought possible.
Uma das nossas crianças perdidas voltou para casa, vinda de um lugar que nenhum de nós pensou possível.
The last three arsons in my county were similar to this one, a single-story home, bars on the windows, doors secured from the outside, victims trapped on the inside.
Os três últimos incêndios no meu distrito, foram similares a este... Uma casa térrea, grades nas janelas, portas fechadas por fora, vítimas presas no interior.
He doesn't know how to handle his family, you know, and he came from a family of white racists and he doesn't like going home, but it's still home, so he went home for Christmas one year
Ele vem de uma família de racistas brancos e não gosta de ir para casa. Mas é a casa dele. Portanto, foi a casa passar o Natal.
when you come home from a stakeout smelling of chili dogs.
O que não adoro é tirar o cu da cama às 2 : 00 quando voltas a casa depois de uma patrulha a cheirar a cachorro com chili.
I went home from your place to shower, and I'm so tired that I fell asleep while shaving my legs.
Fui para casa tomar um banho, e estou tão cansada que dormi depilando as pernas.
Weird spices from their home countries.
Especiarias estranhas dos seus paises natais.
Oh, I'm just heading home from the library.
Vou para casa partindo da biblioteca.
And you may think I'm a monster tonight, but years from now, when you have lived a boring, painfully uncreative life in a home filled with Pottery Barn sofas and no integrity, you're gonna remember me as I truly am your guardian angel.
E podem pensar que sou um monstro esta noite, mas daqui a alguns anos, quando tiverem uma vida chata, uma vida bastante dolorosa, numa casa cheia com sofas comprados no Pottery Barn e sem nenhuma integridade... vão lembrar-se de mim como sou de verdade...
I was there when you were taken from your home.
Eu estava lá quando te levaram de casa.
But from this point on, home would not be a place.
Mas, a partir de agora, "casa" não seria um local.
Normally I don't get home from work this early.
Normalmente não chego em casa do trabalho tão cedo.
She came home from school that time just with lots of tears.
Vinha para casa da escola naquela altura com muitas lágrimas.
Camera logs from the company back home.
Registos das câmaras, da companhia.
Goddamn it, look, I was just trying to get home from Vegas.
Raios, olha, só estava a tentar voltar de Las Vegas.
And while we're doing that, I could do with a whole lot less shit from you, Since all I wanted was a ride home!
E enquanto fizermos isso, não preciso aturar merdas tuas, já que só queria uma boleia para casa!
Cam comes home from work at lunch, takes her right to the dog park.
- O Cam chega a casa ao almoço, leva-a logo a passear ao parque.
Yeah, I came home from work early to cook us dinner.
Sim, vim mais cedo do trabalho para fazer o nosso jantar.
Now, we'd prefer that they return home, but apparently They fear persecution from the crown.
Preferimos que voltem ao lar, mas, aparentemente, temem a perseguição da Coroa.
CJ didn't come home from school today.
O CJ não voltou para casa da escola.
She was coming from having lunch with her husband, And she was going home using the congressional underground tunnels.
Ela estava a voltar de um almoço com o marido, e ia para casa pelos túneis subterrâneos do congresso.
Can't remember the last time that he had a friend home from school. I mean...
Nem me lembro da última vez que trouxe cá um amigo da escola.
You're the one making gift baskets to hush up some girls that you brought home from the club.
Tu é que estás a preparar prendas para impressionar as miúdas.
Now, many of these snakes come from a tropical, wet climate, but since SoCal is a desert, who would like to make our snakes feel more at home?
Muitas destas cobras vêm de um clima tropical húmido, mas como o sul da Califórnia é um deserto, quem quer fazer as cobras sentirem-se em casa?
On his way home from a late shift at olympia provisions.
Voltava de um turno extra na Olympia Provisions.
You said she showed up about three weeks ago when stuff from her home arrived?
Disse que ela apareceu há umas três semanas, quando chegaram coisas da terra dela?
- Mr. Parker is my neighbor. He drove me home from the hospital when I was three days old.
Ele levou-me para casa quando eu tinha 3 dias.
I came home from classes and found her snooping in my room.
Quando voltei da aula encontrei-a a mexer no meu quarto.
Where better to hide the pieces from a wizard than in the home of another wizard?
O melhor lugar para esconder de um mago é na casa de outro mago.
Except that night... correction... the night I heard Santa come home early from Oktoberfest.
Correcção, "a" noite que eu soube que o Pai Natal voltou mais cedo do Oktoberfest.
As I recline on a sun lounger by the waves. To keep the chemistry alive I meet hubby at the door... When he gets home from work.
Para manter a chama acesa, espero o meu amor à porta quando ele chega do trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]