Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / I command you

I command you перевод на португальский

1,112 параллельный перевод
Tonight, I command you... you!
Que nesta noite, você... você!
I command you.
Ordeno-lhe isso.
To help you join the sacrament of conspiracy, and in the name of the holy sacrament, I command you to be witnesses to these lovers who symbolize the sacrament of marriage between you all and our hapless homeland.
Para nos ajudar a selar esta aliança Peço que sejam testemunhas deste matrimônio que simboliza o matrimônio de todos vocês com o nosso desgraçado país.
"I command you... "... by the Judge of the living and the dead... "... to depart from this servant of God!
Ordeno-te em nome do Juiz dos vivos e dos mortos, que saias desta serva de Deus!
That is treason, Urko, I command you to withdraw.
isso é traição, Urko. Ordeno que se retire.
Then as a director of the line, I command you to place Monsieur Poirot in what we know to be the empty berth above Mr McQueen's number four.
Como Diretor eu Ihe ordeno dar o beliche vago acima do Sr. McQueen, no 4.
As your creator I command you to come back.
Como teu criador ordeno-te que voltes.
I command you, as King of the Britons, to stand aside.
Ordeno-te, como rei dos bretões, que abras caminho!
I command you, in the name of the knights of Camelot to open the doors of this sacred castle to which God himself has guided us.
Ordeno-vos, em nome dos cavaleiros de Camelot... que abrais as portas deste castelo sagrado... ao qual o nosso Senhor nos guiou!
I command you.
Estou a mandar-te.
On behalf of the Empire I command you to leave.
Em nome do Império, te ordeno, vá embora...
I command you to the depths of hell!
Eu condeno-lhe às profundezas do Inferno!
From the depths of the earth, I command you, arise.
Das profundezas da Terra, eu ordeno que apareçam!
Oh brave and proud bull,... whose mighty heart my son has fashioned of purest gold,... beat with the power as only I command you.
Ó bravo e poderoso touro... cujo forte coração meu filho modelou com puro ouro... viva! E atenda apenas ao meu comando!
I command you to go away!
Eu te ordeno que saia!
I had risen above this decadent weakness, which still has you in its command, by the way, captain.
Tinha-me sobreposto à fraqueza da decadência, que ainda o tem a si ao comando, Capitão.
That is unfortunate, General, because until I am relieved of my command, or you obtain the necessary authority to countermand my orders,
Isso é lamentável, General, porque até eu estar livre do meu comando, ou obtem a autoridade necessária para revogar as minhas ordens,
I think you'll need a screwball old cavalryman to command the 3rd Army.
Que precisa de um velho comandante de cavalaria para o 3º Exército.
I'll give you Pirelli, Geddes, and some weapons... and you will be in command until I return.
Dar-lhe-ei o Pirelli, o Geddes e algumas armas. E você ficará no comando até ao meu regresso.
You possess the know-how And I command the show-how
Você tem o talento E eu percebo disto
I'm sure I don't have to remind you of my right to relieve your command.
Não preciso lembrá-lo de meu direito de retirá-lo do comando.
Then, Mr. Benedict... as long as it's clear to you that I'm in command of this garrison... we welcome your assistance.
Então, Sr. Benedict, desde que esteja claro que eu estou no comando desta guarnição, agradecemos a sua ajuda.
I strongly advised Major Cartwright to give you this command.
Insisti muito com o major para lhe dar este comando.
"Sir, I do hope you will not be annoyed if I remind you that you once promised me that when you had your next command you would try to find a place for me."
"General, espero que não fique irritado por eu lhe recordar que, uma vez, me prometeu que, no seu próximo comando, tentaria arranjar um lugar para mim."
I'd like to tell you that the Command applied to the USSR Supreme Soviet about conferring on comrade Yustas the title of the hero of the USSR
Gostaria de te dizer que o comando solcitou ao Soviete Supremo da URSS que conferisse ao camarada Yustas o título de herói da URSS
You may call and command me, I shall always obey.
A minha prima.
I want to know if you have informed the Supreme Command of the liberty taken in...
Quero saber se informou o Supremo Comando deste arbítrio!
Mr Sulu, on my command, I want you to turn the Enterprise and head for the exact coordinates where the Klingon ship disappeared.
Sr. Sulu, ao meu comando, quero que vire a Enterprise... e siga para as coordenadas exatas de onde a nave klingon desapareceu.
Urko, I tell you again, take your troops and withdraw... while you still have them to command.
Urko, vou falar mais uma vez! Pegue suas tropas e saia... antes que você deixe de ser o superior deles.
May I remind you that I am in command here!
Posso relembrar que sou eu que estou no comando aqui?
Why is it, do you suppose, that I can walk through this yard, surrounded by hate, and in total command?
Por que julga você que consigo andar pelo pátio, rodeado de ódio, e com controlo total?
I'm gonna give you a warning, "One, two, three" and a command, "Pull".
Vou contar até três e, depois, vou dar-vos uma ordem, "Erguer".
I will command my men, Mr. Bradley his, the three of us will make the rules, and you, Mr. Tyler, as a sort of neutral, will be in charge.
Eu comandarei os meus homens, o sr. Bradley os dele... Nós os três faremos as regras e você, sr. Tyler, como tipo neutro ficará em comando.
I hate to pull rank, but you will be capable of command only for a few minutes, not long enough to complete the manoeuvres necessary to take us home.
Odeio ser autoritário... mas só será capaz de comandar por mais alguns minutos... nao o bastante para completar as manobras para nos levar para casa.
So you will not do as I command?
Quer dizer que não farão o que mando?
You didn't see Arra. She has convinced John Koenig..... and as far as I'm concerned I see no reason to doubt his command now.
Tu não viste a Arra, ela convenceu o John Koenig, e quanto a mim não vejo motivos para duvidar do seu comando agora.
If things don't go too well, I'd like you to take over my command.
Se, por algum motivo, as coisas não correrem muito bem, gostaria que me substituísses.
You didn't see Arra. She has convinced John Koenig and as far as I'm concerned I see no reason to doubt his command now.
Tu não viste a Arra, ela convenceu o John Koenig, e quanto a mim não vejo motivos para duvidar do seu comando agora.
- Yeah, I want you in command.
- Sim, quero que assumas o comando.
I'll sea that you get my command.
Assegurar-me-ei que fiques com o meu posto.
I think a commander should stay with his command, and you are unsuitable.
Penso que o Comandante deve ficar no seu posto, e você não serve.
I'll see you in Command Centre.
Vemo-nos no Centro de Controlo daqui a pouco.
I think it's best that you're in command.
Acho melhor fazer o que a avó manda.
I want to remind you that remain under the command of Che Guevara Group and the Popular Front for the Liberation of Palestine.
Quero recordar que ainda estão sob o comando do Grupo Che Gevara e da Frente Popular para a Libertação da Palestina.
If only you could know how much I regret having taken this command not only because I am apart from you and the children but because it- -
Se ao menos tu pudessse.. ... saber o quanto me arrependi de ter aceite este comando não só por me forçar a estar longe de ti e das crianças mas porque é...
A few months back when I was appointed to this command I told you I had never jumped but thought I ought to give it a go.
Há alguns meses atrás, quando fui nomeado para este posto, disse-te que nunca tinha saltado mas achava que devia tentar.
I'm sending you a base ship entirely under your command.
Vou dar-te uma nave base inteiramente sob o teu comando.
I will send with you a base star entirely under your command.
Vou enviar contigo uma nave-base inteiramente às tuas ordens.
I'm relinquishing my command, to you.
Vou libertar o meu comando, para si.
Before you touched the precious ever again, Sméagol... I would put it on and command you to leap off a cliff, or into a fire... and you would do it, Sméagol.
Antes que tovasse o val ¡ oso de novo, eu o volovar ¡ a... e o lançar ¡ a de uma vol ¡ na, ou em uma fogue ¡ ra... e vovê va ¡ r ¡ a, Sméagol.
Rather than your loyalty being taken for granted as it was under Kronus, under my command, I assure you it'll be rewarded handsomely.
Em vez de tomar por garantida a vossa lealdade, como fez o Kronus, asseguro-vos que, sob o meu comando, ela será generosamente recompensada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]