Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / I understand that now

I understand that now перевод на португальский

512 параллельный перевод
I understand that now.
Compreendo isso agora.
Now that I'm here, I don't know how to say it... how to make you understand.
Agora que aqui estou, não sei como dizer-te, como fazer-te compreender.
Now i understand why he behaved like that at our wedding. Why he broke the glass.
Agora entendo sua conduta desde nosso casamento.
Now, Mr. Pip, you are to understand that it is at the request of the person from whom I take my instructions that you Always bear the name of Pip.
Agora, Senhor Pip, terá de compreender em primeiro lugar que é do desejo da pessoa de quem eu recebi estas instruções que use sempre o nome Pip.
Now that I've met you, I understand better why she is as she is.
E agora que eu sei que você, eu entender melhor por que é assim.
But now I understand we are to be spared that horror.
Mas agora julgo que seremos poupados a esse horror.
They don't understand that what I did was for all their sakes... not just for mine alone... so now they've abandoned me.
No entanto, deveriam entender que o que eu fiz foi para o bem de todos, não foi só por mim. Agora, ninguém se aproxima de mim.
Now that we understand each other, I can tell you, our next engagement will be a major one of vital importance to the Confederate Cause. We're going to raid the town of Lawrence, Kansas.
Agora que nos entendemos posso dizer-lhe que a nossa próxima luta será maior, e de uma grande importância para a causa da Confederação vamos atacar a cidade de Lawrence, no Kansas.
I understand that the child is a bit disheartened now but I'm telling you now that in this place people study very hard
Sei que agora ela se sente meio humilhada... mas eu lhe digo que aqui é preciso estudar muito.
Darling, I understand now but that doesn't stop me from loving you.
Querida, já percebo, mas isso não me impede de te amar.
I'm getting old. Even I can understand that now.
Estou envelhecida... até eu percebo isso agora.
I can understand that now that I'm here.
Agora que estou aqui posso entender.
Now that I've been here many months it has become far more than that because I've met the people of Siam, and I'm learning to understand them.
Agora que estou aqui há muitos meses, ele se tornou muito mais que isso porque conheci o povo do Sião, e estou aprendendo a compreendê-lo.
Maybe if I see you getting married, it'll be easier for me to understand that now you belong to somebody else.
Talvez vendo-o casado, seja más fácil para mim entender que agora pertence a alguém.
So you can now understand that which I speak.
Assim vocês podem entender agora o que eu falo.
Madam, now that the boy has gone and Hans doesn't understand English, I must ask rather a delicate question.
Agora que o rapaz não está e o Hans não entende inglês, tenho de lhe fazer uma pergunta delicada.
DO YOU U N DERSTAND THAT? I SEE THAT NOW, BUT I DON'T UNDERSTAND.
Agora eu vejo, mas não entendo.
Now you do understand, darling, don't you? You see, that instead of taking the first trunk, I want you to ask to see a red one.
Querida, em vez de aceitar o primeiro baú, peça para ver um vermelho.
Now, to understand it the way I understood it, hearing it from the mother, that is, from the mother half of Norman's mind, you have to go back 10 years to the time when Norman murdered his mother and her lover.
Para compreender o caso como eu o compreendi, pelas palavras da mãe - ou seja, através da metade "materna" da mente do Norman, temos de voltar atrás dez anos, quando o Norman matou a mãe e o amante dela.
Now, gentlemen, I want counsel for both sides to understand that this court-martial is being held behind closed doors with no prejudice toward the accused, and solely because of the scandalous nature of the charges and to avoid offense to public decency.
Agora, cavalheiros, quero que ambos os lados compreendam que esta corte marcial está sendo conduzido atrás de portas fechadas... sem nenhum preconceito para com o acusado, e únicamente por causa da natureza escandalosa das acusações... e evitar a ofensa à decência pública.
But now I understand that you're trying to solve a problem for which there is no solution :
Parece-me que esta noite é chamado a resolver algo por mim sem solução.
- Yes, I know, it's a bit early but since I'm leaving for America and don't know how long I'm staying you understand that it's better if I say it now! My respects, Excellency. [The bishop knew Don Camillo's funny ways... ] [... and decided not to delve too deeply.]
Sim, eu sei, é um pouco cedo... e como vou para a America e não sei quando volto... percebe que é melhor que lhe deseje agora.Os meus respeitos Excelencia o Bispo conhecia as extravagancias de Don Camillo... e preferiu não aprofundar.
I understand, Mother... but it is a pity... that the race, it will now be won by a Protestant.
Compreendo. É uma pena que, assim, a corrida seja ganha por um protestante.
Oh. Now, while I think that you're a smashing young lady, I am not in love with you, do you understand?
Embora te ache uma jovem formidável, não estou apaixonado por ti, compreendes?
Now, Doctor, I understand that you can perform plastic surgery
Doutor, sei que o senhor faz cirurgias plásticas...
Now, you understand, of course, that I'm going to have to gag you and tie you up, huh? But we're still friends, aren't we? [grunts]
Agora, entende, é claro, que vou ter que o amordaçar... e amarrá-lo, hein?
Now, first of all, I have established beyond doubt that the soul does not leave the body at the instant of death. - Now, you understand that?
Primeiro demonstrei que a alma.... não abandona o corpo no instante da morte, compreende?
Now I've realized that life's joy is not in acquiring the world but in losing oneself. - Please make her understand.
Agora eu percebi que a alegria da vida não está em ser dono do mundo mas em perder-se.
Now, I understand - that you want to marry my daughter.
Soube que quer casar com a minha filha.
Now, I freely admit... that my method was wrong... but I hope you understand my motive... and will accept this... explanation... and this... apology.
Agora, admito de livre vontade que o meu método era errado, mas espero que entendam o meu motivo e que aceitem esta explicação e este pedido de desculpas.
Yet I could not help feeling sorry for her... and now that I'm older I understand her much better.
Não podia deixar de ter pena dela. E agora que estou mais velha, compreendo-a muito melhor.
I'II start with some wine that I understand wine brings... good luck around the ear... now there's a little luck anywhere.
Vou começar com vinho, porque sei que ele traz boa sorte à volta da orelha. Agora há sorte em todo o lado.
Am I to understand that man is now paying court to my granddaughter? .
Devo compreender que esse homem está a fazer a corte à minha neta?
I now understand why my father was fascinated by that woman.
Agora entendo a fascinação do meu pai por aquela mulher.
You must accept him now. Forgive me, but didn't I understand that you have a matter of urgent personal business?
Perdão, mas percebi que tinha algo de pessoal e urgente a tratar comigo.
Now, I've never met him, but from what I understand, he'd be better company than that slime :
Eu nunca o vi, mas pelo que sei, ele será melhor companhia que esse ranhoso.
We understand that this palace can offer great comfort and the neighborhood certainly is a very pleasant one, but right now, I'm afraid it is not the safest place for you.
Compreendemos que este palácio é muito confortável, e a comodidade que este bairro oferece, mas... infelizmente não oferece grande segurança.
Now, I'm pretty sure you understand that we have certain rules here that are essential to the smooth functioning of our operation.
Tenho a certeza que compreende que temos determinadas regras essenciais ao bom funcionamento da nossa atividade.
- Now that you've heard that, you understand what I'm saying to you when I say I don't understand him.
Agora que escuta isto, comprende o que eu lhe dizia quando dizia que não lhe entendo.
I know I didn't understand that, but... Now I understand.
Sei que não compreendia isso, mas... agora compreendo.
Now, I understand your wanting to help these people that have been displaced by the war, but you can't bankrupt yourself to do it.
Eu entendo seu desejo de ajudar as pessoas que... ... foram deslocadas pela guerra, mas não pode arruinar-se..
Now it is essential essential, I say that I should thoroughly understand it.
É essencial, essencial, volto a repetir, que eu saiba de que se trata.
An escape from reality, a life with no frustrations, no responsibilities. And now that I have it, I understand the doctor's answer.
Escapar da realidade, uma vida sem frustrações, sem responsabilidades... e agora que o tenho, entendo a resposta do médico.
I've seen the sun come up over a garden hose before... but now that I've seen it through your eyes, I truly understand.
Já tinha visto o Sol erguer-se sobre uma mangueira de jardim mas agora que o vi através dos teus olhos é que o compreendo.
Now, I know that you're all upset at me, and you don't really understand why I'm doing this, but I will not roll over and die, and I will rest easy, because I sleep the sleep of the righteous.
Sei que estão todos zangados comigo e que não percebem por que faço isto, mas não vou fazer-me de morto e fico de consciência tranquila, porque eu durmo o sono dos justos.
Now I'm going to say this slowly so that you'll both understand.
Vou dizer isto devagar, para que ambas entendam.
- I am sure, they now understand that no one steals from the Reich.
Tenho a certeza, agora eles compreendem que ninguém rouba o Reich. Sim, senhor!
Do you understand now why I insist that you have a book for your homework?
Entenderam agora porque insisto que tenham um caderno...
Amber, now, I understand that you're single, Amber, and that you live on the west side.
Amber, agora, Eu entendo que é solteira Amber, e que vive na zona oeste.
If you don't believe by now that what I did was an act of conscience to stop the war... then there's nothing I can say to you that's going to make you understand.
Se não acreditas que foi um acto de consciência para parar a guerra... não posso dizer nada que te faça compreender.
And I hope that Jay'll understand too and stay on with the band, now that we're makin'all this money.
E espero que o Jay também compreenda e fique na banda, agora que estamos a ganhar tanto dinheiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]