Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / It's always you

It's always you перевод на португальский

2,487 параллельный перевод
It's supposed to always be with you.
É suposto estar sempre contigo.
Whatever, anything, always every time I look at you it's the most beautiful place I've ever been.
Seja o que for, qualquer coisa, sempre, sempre que te vejo... esse é o local mais belo onde já estive.
Well, it's just to me you were always Ali's strange older brother.
Bom é que para mim sempre foste o irmão estranho da Ali.
Like always, it's about you.
Como sempre, tem a ver contigo.
And by the way, it's my experience that you should always check before you press "send."
E já agora, a experiência dita que devemos sempre verificar antes de carregarmos no "enviar".
If I hurt you in any way, I um... I know that its tough right now, for you, but it's not always gonna be this... - Goodbye Mr. Barthes.
Se te magoei de qualquer forma, eu... eu sei como está a ser muito difícil, para ti, mas não vai ser sempre assim...
It's just you weren't always like this.
Tu não foste sempre assim.
That's not who you are. Only because I've always been this self-conscious, good little girl who's too scared to think outside the box, especially when it comes to love and sex.
Só porque sempre fui uma rapariguinha atinada e conscienciosa, sempre com medo de fugir das normas, especialmente quando se trata de... amor e sexo...
It's always the same with you, Joey.
É sempre o mesmo contigo, Joey.
It's like I always say, you can't get over something while you're under it.
É como eu digo. Não se ultrapassa uma coisa enquanto se está sob ela.
It's always work with you.
Isso sempre resulta contigo.
There's always something you can learn, and, you know, if you get that way and overconfident, it'll bite you.
Há sempre qualquer coisa a aprender, e, sabes, se não o fizeres assim e fores super confiante, vai-te morder.
Well, just saying, you've always wanted to put Paige in private school, and I've always wanted to know what it's like to sleep on a yacht.
Bem, estou apenas a falar. Sempre quiseste meter a Paige numa escola privada e eu sempre quis saber como seria dormir num iate.
It's what you've always done.
- Eu sei. É o que sempre fizeste.
The one you could always put your arm around at the end of the day and say, " It's okay, honey.
Aquele que podias abraçar ao fim do dia e dizer :
It's always an honor to be asked back and I do it gladly because I feel... if even one thing I say or demonstrate today helps you in any way as you embark on your careers, then everyone will have benefited.
É sempre uma honra voltar aqui. E faço-o com prazer porque sinto que se só uma coisa que diga ou demonstre hoje vos possa ajudar de alguma maneira nas vossas carreiras então todos saímos a ganhar.
Thank you, Mari Belle, it's always great to see you.
Obrigado, MariBelle, é sempre um prazer ver-te.
If there's one thing I've learned from you, Master, it's that following direct orders isn't always the best way to solve a problem.
Se há uma coisa que aprendi de ti, Mestre, é que seguir ordens não é sempre a melhor maneira de resolver um problema.
You're condescending me, it's like you're always fucking attacking me!
Estás a ser condescendente, é como se estivesses sempre a atacar-me!
You believe in the letter of the law. It's absolute. It's always right.
Tu acreditas na lei, como absoluta.
I know it's not always been easy for you.
Sei que nem sempre foi fácil para si.
It's our dream, we've always wanted you guys to get together!
Sempre sonhámos ver-vos juntos.
You know, it's just always been a thing for me, like...
Sempre foi um problema para mim.
It always feels like there's a little something here you could make better.
Dá sempre a sensação de que há algo que podia ser melhor.
It's gonna work out why there's always a sock missing after you've done the washing?
Porque vai resultar quando falta sempre uma meia depois de pôr a roupa a lavar?
You always bring that up because you think it hurts me, but it's not about Dave...
Dizes isso pois achas que me magoas. Mas não é o Dave.
It's always unnatural and it's forced - it's so forced that you go, " I'm not watching a show,
É pouco natural e forçado, é tão forçada que tu pensas, "Eu não estou a assistir um espetáculo,"
It's strange that there always seems to be a firearms mishap at this particular awards ceremony, don't you think, Shea?
É estranho como as armas entram sempre nesse tipo de prémios, não achas, Shea?
- Kick his ass back to prison. If there's one person you can always count on to fuck things up, it's Marty.
Levá-lo de volta à prisão porque se há uma pessoa que pode estragar tudo, é o Marty.
It's always a pleasure doing business with you sarge.
- É sempre um prazer... fazer negócios com você Sargento.
Well, it's'cause no matter what happens between us, I'll always look out for you, Al.
Porque não importa o que aconteça entre nós, preocupar-me-ei sempre contigo, Al.
If you ask me, it's only a matter of time before Anna is going to lose her cool and it is not going to be "of peace, always" anymore.
Na minha opinião, é uma questão de tempo até que Anna perca a compostura e deixe de ser "pela paz, sempre".
You always blame the V's. But it was people, not the Visitors, that killed Dad today.
Culpas sempre os V, mas foram humanos, que mataram o pai.
It's always someone different from their mistake with you.
Sempre culpas alguém.
No matter where you go it's always the same.
Não importa para onde vamos é sempre o mesmo.
When you've been touched by human emotion, it's always in you, somewhere.
Uma vez que sente as emoções humanas elas estão sempre consigo, algures.
Look, I know it's tough to face, but I'm sure a small part of you has always known that. Why couldn't she just like boats?
Olha, sei que é difícil de admitir, mas tenho a certeza que uma pequena parte de ti sempre soube isso.
That's the problem with the future. It's always there waiting for you.
Esse é o problema com o futuro... sempre vai estar lá à tua espera.
You know, Walter, it's great that your jokes are always clean.
Sabe, Walter, é ótimo que suas piadas são sempre limpas.
It's painful, man, you always asking her on lunches taking a getaway.
É aflitivo, meu! Estás sempre a convidá-la para almoçar, para dar uma escapadela.
So you think he scooped out old people's houses, set it up, found a guy to help him out, even though he always works alone?
Por isso pensas que ele invadiu casas de pessoas idosas, preparou tudo, encontrou um tipo para o ajudar, embora ele trabalhe sempre sozinho?
So that's why you've come back, is it, because you don't have a choice any more? I always have a choice, Jamie.
Então foi por isso que voltaste, porque não tinhas outra opção?
You know, I always thought that I wanted my last meal to be my mother's lasagna, but that is out. It's out. No more.
Sempre pensei que a minha última refeição seria a lasanha da minha mãe, mas já não é.
It's hard to learn anything when you always need to be the expert.
É difícil aprender quando se tem de ser sempre a especialista.
I'll always love you, but it's time for you to live your life.
Eu vou amar-te sempre, mas é hora de viveres a tua vida.
Princess, you have a gentle heart, but this is how it's always been.
Princesa, tendes um coração bondoso, mas foi sempre assim.
It's always temporary with you.
É só temporário.
You're always telling me that it's too dangerous for me in there and I thought you wanted me to get out.
Estás sempre a dizer-me que é demasiado perigoso para mim lá dentro e... Pensei que quisesses que eu saísse.
It's just that every time I-I see you, you always have this special smile, you know, just for me.
- É que cada vez que te vejo... Tens esse sorriso especial, só para mim.
It's like I always say. When life gives you lemons...
- É como eu sempre digo, quando a vida te dá limões...
You may drink or take pills to keep it foggy, but it's always there haunting you.
Podemos beber ou tomar comprimidos para mantermos a coisa turva, mas... está sempre lá a assombrar-nos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]