Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ M ] / Make it up

Make it up перевод на португальский

4,756 параллельный перевод
Robbie, I'm gonna make it up to you, I promise.
Robbie, vou recompensar-te, prometo.
No, I'll make it up to you.
Não, eu vou-te compensar.
Um, I thought maybe you could just write your number here on the back, and maybe I could make it up to you.
Pensei que, talvez, pudesse escrever o seu número aqui atrás, e, talvez, eu o possa compensar.
When he doesn't know the answer, his brain compels him to make it up. So he starts spewing all these fabrications and absurdities.
Quando não sabe a resposta, o cérebro dele inventa, por isso é que ele diz tantos disparates e absurdos.
They make it up without living here, without seeing the people... - Without knowing the place.
Inventam tudo sem viverem cá, sem verem as pessoas, sem conhecerem o local.
She did not make it up.
Ela não inventou.
Listen, do you wanna make it up to me?
Escuta, queres compensar-me?
Those duffels of cash got to make it up to Checco's.
Esses pacotes de dinheiro têm que chegar ao Checco.
And I will attempt to make it up to you by being as honest as possible in the future.
E vou tentar compensar-te no futuro sendo o mais honesta possível.
We'll make it up on the road.
Recuperamos o atraso na estrada.
We know we fucked up, and we'll make it up to you.
- Sabemos que fizemos porcaria. - E vamos compensá-lo.
Okay? I'll make it up to you, okay?
Vou-te recompensar, está bem?
I'll make it up to you tomorrow.
Compenso-a amanhã.
I'm gonna make it up.
Vou recompensar.
I'll make it up to you.
Vou-te compensar por isso.
How about I make it up to you?
Que tal eu te recompensar?
Hey, uh, sorry I didn't make it out last night but something's come up.
Desculpa não ter conseguido ir ontem à noite, mas aconteceu uma coisa.
Look, it is one thing to make up stories about how you spent your summer, but to lie to a guy and say that you're 21, when you're still in high school...
Uma coisa é inventares histórias sobre como passaste o verão, outra é mentires a um homem e dizeres que tens 21 anos, quando ainda estás no liceu.
I'll make sure Daniel gets it when he... wakes up.
Podes ter a certeza que entrego ao Daniel quando ele despertar.
It's time for you two to kiss and make up.
Está na hora de os dois se beijarem e fazerem as pazes.
But I've stored up centuries of regret, and the one thing I can say is all that you can do, all that we can ever do... Is try to make it right next time.
Mas armazenei séculos de arrependimentos e a única coisa que posso dizer é que tudo o que podes fazer, tudo o que nós podemos fazer... é tentar fazer a coisa certa da próxima vez.
Yeah, you got it, Moe. We can make up superhero drink names and charge'em double.
Podemos inventar bebidas com nomes de super-heróis e cobrar o dobro!
But it does sound like the kind of lie you'd make up after the first time you got blitzed.
Mas parece o tipo de mentira que inventarias depois da primeira bebedeira. Conheci este miúdo.
And make sure it ends up in Klaus Mikaelson's heart.
E cravar no coração do Klaus Mikaelson.
Time to put the shake up in your wake up and make... it... happen!
Está na altura de acordar e fazerem-se à vida!
If you stand up to your parents and tell them how you really feel, it could make a difference.
Se enfrentares os teus pais e contar-lhes como te sentes, isso poderia fazer diferença.
Maybe it won't make a movie. I'll have to make up the rest.
Talvez não dê um filme, terei de inventar o resto, sabe Deus.
But no time like the present to make up for it.
Mas não há como o presente para te compensar.
Well, my brother likes to make a big show, set them up, put their heads back on, pretend like it didn't happen.
Bem, o meu irmão gosta de montar um grande espectáculo, montá-los, com a cabeça no lugar, para fingir que nunca aconteceu.
Yes, I thought I would come up with an excuse so it would make this all seem okay by the end of this sentence, but, no, I have not.
Sim, pensei que encontraria uma desculpa que faria isto parecer bem no final da frase, mas não encontrei.
I mean, you gotta suck it up and make him like you.
O que quero dizer é que tens que engolir em seco e fazer com ele seja como tu.
Well, I got this dinner tonight. My mom and my stepmom, they hate each other, so it's on me to make sure they both show up to the wedding and don't kill one another.
- Tenho um jantar esta noite. tenho de tratar para que apareçam ambas no casamento e não se matem.
No, no, no, we got to wire it up, make sure it's really transmitting the code, not just pretending.
- O Gabriel tratou disso. Não, temos de ligar, verificar se estão mesmo a enviar o código, e não é só a fingir.
So, she's on her way to the make-out spot, with Hank's friend, Tommy, it's dark, they're both drunk, they probably didn't realize that Bella wasn't Bella, until they got up-close to Vicky's body.
Então, ela estava a caminho do local de namoro, com o amigo do Hank, Tommy, estava escuro os dois bêbados, provavelmente não repararam que que a Bella não era a Bella, até chegarem perto do corpo da Vicky.
Make it happen... a whole new world opens up for you, power and influence you can't imagine.
Faz isso acontecer, e um novo mundo vai abrir-se para ti. Poder e influência que nem consegues imaginar.
Let me make it up to you.
Eu vou compensar-te.
- Weston is up and we'll make it.
- O Weston está ferido, mas safa-se.
As far as grass-fed beef not having a carbon footprint sounded like it could make sense. Until I added up the numbers on land use and population.
Quanto ao gado biológico não emitir carbono, pareceu-me que podia fazer sentido, até somar os números da exploração da terra e da população terrestre.
Sure, it's not gonna react as well with the lithium ion, but the cooling effect would surely make up for that discrepancy.
Claro que não reage tão bem com o ião lítio, mas o efeito do arrefecimento compensará essa discrepância.
Come on, if we pick up the pace, we can make it to the Well of Wonders within the hour.
Vá. Se apressarmos o passo, chegaremos ao Poço das Maravilhas numa hora.
You know, for two knuckleheads that grew up like us, Tommy, to make it in the city, man, ain't no small shit.
Sabes, para duas cabeças ocas que cresceram como nós, Tommy, conseguir chegar até à cidade, meu, não é pouca coisa.
It's either you or Stevie, and you're going to get the last seat on the bus, but whichever one of youse get up there first to make a deal with the government is going to get the best deal.
Então, a 5 de Janeiro, encontrámos o Flemmi e detivemo-lo nas ruas de Boston.
I picked up a word. It didn't make much sense.
Ela não fez muito sentido.
Trags might have started building it, but it's up to us to make sure they don't finish.
Os "Trags" começaram a construí-lo, mas, cabe-nos a nós impedi-los de terminarem.
He got it into his head that it'd be a good idea to shoot up and drive to Boston and try to make up with his girlfriend.
Convenceu-se de que seria uma boa ideia sair e conduzir até Boston, para tentar fazer as pazes com a namorada.
I apologize, Mr. Quinn's been held up. He won't be able to make it.
Peço desculpa, o Sr. Quinn está atrasado e não poderá vir.
I was gonna make up some story, like the kitchen caught on fire Or the caterer got run over by a bus, but we got a history, so I'm... I'm gonna give it to you straight
Eu ia inventar uma história, tipo, a cozinha pegou fogo ou o fornecedor foi atropelado por um autocarro, mas temos uma história, por isso, vou ser sincero.
Maybe because it'd make it easier for you to chalk me up to being some silly, fly-by-night do-gooder.
Talvez porque facilitaria rotular-me como uma obstinada benemérita tonta de ocasião.
Tie up a loose end and make an infomercial out of it.
Acaba com a ponta solta e faz um anúncio disso.
But we may have to split up for a while, just to make it harder for them to find us.
Mas, temos que nos separar durante algum tempo, para tornar mais difícil que nos encontrem.
You add it up, you see how you're spending your life from sunup to sundown, and you make the most of that time.
Se fizeres a conta, verás como estás a viver do amanhecer ao anoitecer, e tentas aproveitar esse tempo ao máximo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]