Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ N ] / Nevermore

Nevermore перевод на португальский

61 параллельный перевод
Quoth the raven, "Nevermore."
Disse o corvo, "Nunca mais."
" Quoth the raven,'Nevermore.'"
"Diz o corvo :..." "Nunca mais!"
And so nevermore shall we see you again
E então nunca mais vos veremos
And my soul, from out that shadow, that lies floating on the floor shall be lifted... nevermore. "
E a minha alma, fora daquela sombra, flutua sob o chão e jamais se elevará. "
WHY DON'T YOU JUST PERCH UP ON THAT MANTEL OVER THERE, AND CHANT "NEVERMORE"?
Porque é que não pousas ali naquela lareira e recitas o "Nevermore"?
- He says, "Nevermore."
- Bart pára, ele diz "Nunca mais".
- Nevermore
- Nunca mais.
- Nevermore
- Nunca mais...
Nevermore, nevermore Nevermore
Nunca mais, nunca mais, nunca mais...
Shall be lifted Nevermore
Será levantada. Nunca mais.
I firmly resolve, with the help of thy grace, nevermore to offend thee, but to amend my life.
Resolvo firmemente, com a ajuda da sua graça, nunca mais o ofender, mas emendar a minha vida.
Nevermore were we to see our family.
Jamais tornaríamos a ver a nossa família.
Nevermore.
Nunca mais.
Nevermore!
Nuncamais!
With Esther I dont want to continue living, with that girl I can nevermore relax ;
Não queria com Esther seguir vivendo, já não posso perdoar essa garota ;
Cassio he that you hurt is of great fame in Cyprus and great affinity. I love thee but nevermore be officer of mine.
Cassio aquele que feriste tem grande fama em Chipre e muitas afinidades.
With that girl I can nevermore relax ;
Já não posso perdoar essa garota
♪ Nevermore to roam
Nunca mais vou perambular
nevermore.
" nunca mais,
- Hey! - Sleep eternal nevermore
Que nunca mais durma eternamente,
And then of course there's Poe's "Raven" and "nevermore" and all that stuff.
E, é claro, há ainda "O Corvo" de Poe e o "nunca mais" e tudo isso.
"Fear forever, nevermore"
"Teme sempre. Nunca mais"
Nevermore the hyena come
A hiena já não virá
Nevermore will I my master's tears to you deplore.
Não mais as lágrimas do meu senhor lhe servirão de arrependimento.
You will beat us nevermore.
Não nos ganhareis nunca mais. Força Ravens!
"Quoth the Raven.'Nevermore'." motherfucker!
Disse o corvo, "Nunca mais".
Walk amongst us nevermore.
Nunca mais caminhará entre nós.
and stole upon the air that even silence was took ere she was ware and wished she might deny her nature and be nevermore still to be so displaced.
e até o silêncio foi levado, antes de se aperceber e desejou que ela negasse a sua natureza e que nunca mais fosse substituída.
Nevermore!
Nunca mais!
I know you're all full of Poe, up to your creepy eyeballs in "Nevermore" and crap, but...
Eu sei que estás farto do Poe, até aos olhos, em "Nunca mais" e essas tretas, mas...
* Now I'm lonely nevermore *
'Agora, jamais estarei só'
It's a raven, as in nevermore.
É um corvo, como "Nevermore" ( = nunca mais ).
I had to combine these two ideas... of the lover lamented his deceased mistress... and the raven'continuously using the word "Nevermore" in a poem of about 100 lines.
um amante queixando-se da amada perdida e um corvo que usa continuamente as palavras "nunca mais", num poema com cerca de 100 linhas.
And "nevermore" of conclusion of each dancer... in a poem of melancholy tone.
E o "nunca mais" está no final de cada estrofe de um poema com uma entoação melancólica.
♪ nevermore ♪
* Nunca mais *
- "Nevermore!" - Hah!
"Nunca mais!"
Shall be lifted... nevermore..
Libertar-se-á nunca mais!
Nevermore...
Nunca mais...
Nevermore alone
Nunca mais sozinhos
Nevermore apart
Nunca mais separados
"Nevermore." "The Raven."
"Nunca mais". "O Corvo".
Quoth the raven "nevermore."
"Disse o Corvo," Nunca Mais. "
Lies floating on the floor shall be lifted... nevermore!
"Que jaz flutuando no chão Será levantada - nunca mais!"
Nevermore!
"Nunca mais!"
Okay. As I recite the poem, look for the repetition of the word "nevermore."
Enquanto recito o poema, estejam atentos à repetição das palavras
- Nevermore.
- Nunca mais.
As I recite the poem out loud, listen for the repetition of the word "nevermore."
Enquanto recito o poema em voz alta, estejam atentos à repetição das palavras "nunca mais."
- Nevermore.
Nunca mais.
- Nevermore
- Quoth, o corvo...
Selfishly, I tried to keep you here, while the cancer ate away your organs, like an unstoppable rebel force, but I couldn't save you, and I shall see your face... nevermore, nevermore,
"De modo egoísta, tentei conservar-te cá " enquanto o cancro te ia minando os órgãos, " como uma implacável força rebelde.
"Nevermore."
"Nunca mais."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]