Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ O ] / One of the

One of the перевод на португальский

78,027 параллельный перевод
If you weren't, you wouldn't have gone to such great lengths to hide your son in one of the most expensive private schools in Switzerland.
Se não fosse, não se daria ao trabalho de esconder o seu filho numa das mais caras escolas privadas na Suíça.
Glad you're one of the good guys.
Fico contente que estejas do lado dos bons.
Might I suggest using one of the rolling tables as a gurney?
Posso sugerir que usem uma das mesas com rodas como maca?
One of the most unpredictable things about encountering turbulence is its aftermath.
Uma das coisas mais imprevisíveis de encontrar turbulência são as suas consequências.
It's one of the many reasons I love you.
É uma das muitas coisas que amo em ti.
Angela Rose, one of the private security guards.
Angela Rose, um dos seguranças particular.
Eric's established contact with one of the hostages inside the bank.
Eric estabeleceu contato com um dos reféns dentro do banco.
One of the hostages?
Um dos reféns?
- Maybe it was one of the other doormen.
- Talvez tenha sido um dos outros...
He's one of the first things I remember drawing.
É uma das primeiras coisas que lembro-me de desenhar.
You're one of the greats, Mills.
És uma das melhores, Mills.
This is one of the biggest office buildings in D.C.
Este é um dos maiores edifícios comerciais em D.C.
Well, I found it here, in one of the open tea crates.
Encontrei-a aqui, numa das caixas abertas de chá.
You think the Donner Party went cannibal because they ran afoul of one of the hunger demons?
Achas que a Expedição Donner tornou-se canibal porque encontraram um demónio da fome?
One of the leaders of the party was one James F. Reed.
Um dos líderes da expedição era James F. Reed.
The Headless Horseman already has one of these totems, right?
O Cavaleiro sem Cabeça já tem um desses totens, certo?
The only book I see that's unaccounted for is from 1780, one of the very first.
O único livro que está desaparecido é de 1780, um dos primeiros.
That'll also deny Dreyfuss one of the Horsemen.
Isso irá tirar um dos Cavaleiros do Dreyfuss.
One spark from your gun, one muzzle flash from any of the others, and that ethanol vapor you're choking on right now... it's gonna turn Mama's Diner into Mama's Barbecue Joint.
Uma faísca da tua arma, ou de uma das outras, e este vapor de etanol que te está a sufocar neste momento... transformará o restaurante da Mama em Churrascaria da Mama.
Well, of course you would, Jack,'cause you're not the one that has to explain to Oversight why Phoenix is on the hook for a $ 4 million bounty to the Coltons.
Bem, claro que é isso que dirias, Jack, porque não és tu que tens de explicar à direcção por que razão a Fénix pagou uma recompensa de 4 milhões de dólares aos Coltons.
Just like the one Roger Moore gets thrown out of right before he fights that evil dude on that space station.
Exactamente como quando o Roger Moore se lança, mesmo antes de lutar com aquele demónio na estação espacial.
And if an operative is caught spying on one of our allies, the consequences to your agency would be severe.
E se um agente é apanhado a espiar um dos nossos aliados, as consequências sobre a vossa agência serão severas.
Option one... flee Amsterdam and most likely run for the rest of our lives.
Opção um... fugir de Amesterdão e, provavelmente, fugir o resto das nossas vidas.
See, the difference is that when you cage one of your cancer cells, they call you a hero.
A diferença é que quando apanhas as células cancerosas, chamam-te herói.
And one in the middle of nowhere.
E um no meio do nada.
Actually, they have a box of 20 prototypes, and they only need one to back-engineer the technology and create an endless supply.
Na verdade, têm uma caixa com 20 protótipos. E só precisam de uma para se apropriarem da tecnologia e criarem um fornecimento interminável.
Yeah, with that kind of accuracy, odds are the next one's gonna be a headshot.
Sim, com aquele tipo de precisão, a próxima será na cabeça.
364 days out of the year, we work, but on one day, one day, we don't.
364 dias do ano, nós trabalhamos, mas um dia um dia, não.
I guess I could take away the last vestige of the outside world that you have in your possession... your one and only personal item... this copy of Paradise Lost.
Acho que podia levar o último vestígio do mundo exterior que tens na tua posse... O teu único item pessoal... esta cópia do "Paraíso Perdido".
I'm just saying, sometimes the universe gives you signs, and this could be one of those signs.
Estou apenas a dizer que, às vezes, o universo dá sinais, e este podia ser um desses sinais.
And endanger the lives of 257 people so you can save one?
E pôr em perigo a vida de 257 pessoas para poder salvar uma?
One of our favorite things to do is to smoke weed on the job.
Uma das nossas cenas favoritas é fumar erva no trabalho.
But we were writing on this shit, and one of our co-writers complained all the time.
Éramos escritores nessa merda e um dos nossos colegas escritores estava sempre a queixar-se.
We went to the Newark Public Library and found out that, in order to get 20 years in the state of New Jersey, you can do one of four things.
Fomos à Biblioteca Pública de Newark e descobrimos que, para apanhar 20 anos no estado de Nova Jérsia, pode-se fazer uma de quatro coisas.
Think of it like walking across the hovel, one step at a time.
Pensa nisto como atravessar o casebre, um passo de cada vez.
But one of them was in the basement before.
Mas um deles estava no porão antes.
Doesn't say what's in those safe deposit boxes... just the names of everyone who's rented one.
Não diz o que tem nessas caixas de depósito... só os nomes de todos que tem uma alugada.
All they want is to retrieve something from one of those safety deposit boxes in the vault.
Tudo que eles querem é recuperar algo de uma dessas caixas no cofre.
Which one of you is the smart one?
Qual de vocês é inteligente?
One of my passengers just ruined the end of Death Castle.
Uma das passageiras revelou-me o final de Castelo da Morte.
And also, it seems, the only one who understood that a cursed pamphlet caused the outbreak of this dread influenza.
E também, parece que... Foi o único que descobriu que um panfleto amaldiçoado causou o surto desta gripe mortal.
With the city burning, the vault team knew that their only hope of finding the djinn was for one of its own to read the pamphlet and take on its fatal curse.
Com a cidade em chamas, o grupo sabia que o único modo de encontrar o Djinn era lendo o panfleto e receber a sua maldição mortal.
Then one day, one of my feelers at the FBI tells me he got wind of a 250-year-old man.
Um belo dia, o meu contacto no FBI diz-me que conheceu um homem com 250 anos.
One that gains all its power, all its scope from the simplest, yet most profound, of concepts :
Um que ganha o seu poder e a essência do mais simples e profundo conceito :
The Philosopher's Stone is destroyed, you are my prisoner, and what's left of Malcolm Dreyfuss couldn't fill a shoebox, so... yeah, I'm chalking one up in the "W" column.
A Pedra Filosofal foi destruída, tu és meu prisioneiro, e o que sobrou do Malcolm Dreyfuss não encheria uma caixa de sapatos, portanto... Sim, estou a marcar um ponto na coluna da vitória.
During the Middle Ages, the Barghest terrorized the Black Forest in Germany, preying on young girls, and spawned a host of legends, including the one that came to be known as "The Tale of Little Red Riding Hood."
Durante a Idade Média, o Barghest aterrorizou a Floresta Negra, na Alemanha, caçando raparigas jovens, e gerou uma série de lendas, incluindo a conhecida como "O Conto do Capuchinho Vermelho".
He wrote in his journal that she was one of "two olive trees that stand before the Lord."
Escreveu no seu diário que ela era uma das "duas oliveiras que estão diante do Senhor".
I know no one wants to confront the reality of the situation, but the fact of the matter is that it falls to us to act in the best interest of Dreyfuss Enterprises.
Eu sei que ninguém quer confrontar a realidade da situação, mas o facto é que cabe a nós agir para o melhor interesse das empresas Dreyfuss.
Well, one thing you learn from the Vault is that all stories have a hint of truth to them.
- Bem, aprende-se com o Cofre que todas as histórias têm um fundo de verdade contido nelas.
We dealt with one of those. The victims don't stuff themselves.
Já lidámos com um desses, as vítimas não se empanturram.
The soul of a loved one can create a powerful psychic bridge.
A alma de um amado pode criar um elo poderoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]