Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ O ] / One of who

One of who перевод на португальский

6,917 параллельный перевод
You're the one who ripped him from his home and his family, just to play with his head like it was - some kind of computer game.
Foste tu quem o tirou do seu lar e da sua família, só para brincares com a cabeça dele como se fosse um jogo de computador.
She is the only one who can stop me from crossing that line, but if I'm beasting out now because of her, who's gonna bring me back?
Apenas ela me poderá impedir de cruzar essa linha, mas, se me estou a transformar em monstro por causa dela agora, quem é que me trará de volta?
We bumped you right up to the top of the donor list. Which means there's a father of three in Nebraska who now has a very little chance of receiving one within the next 24 hours.
Colocamos-te logo no topo da lista de dadores, o que significa que há um pai de três filhos no Nebraska que agora tem muito poucas hipóteses de receber um nas próximas 24 horas.
And all of a sudden, one day this black orator... who at that time was 20 years old... starts talking to these people, and all of a sudden it's like a magnet.
Quando ele se pôs à frente das pessoas, as palavras simplesmente fluíram. Éramos inundados pelas palavras, certo? Era assim.
The one thing that he failed to spot, however, was the FBI plant... who was, of course, his personal bodyguard.
Polícia ligada ao gabinete do procurador-geral de Cook County fez uma rusga a um apartamento em Chicago partilhado por duas altas patentes do Partido dos Panteras Negras antes do amanhecer.
I was one of the folks who oriented new Panther members, and I oriented them by telling them about what a wonderful person Huey was and about how he was the leader of our party, never knowing what the hell he was.
Houve mudanças na organização. Bobby Seale foi embora. Houve muita gente que estava na organização desde o início e que foi embora.
That's Officer Ben Hunter, one of two super-cops who took down Chief Alvarez's killer and rescued three hostages.
Estou com o agente Ben Hunter, um dos dois super-polícias que prendeu o assassino do Comandante Alvarez e salvou 3 reféns.
One of them, a woman who lost her son, has been attending a grief counseling group for the last ten months.
Um deles, uma mulher que perdeu o filho, foi a um grupo de luto durante os últimos meses.
You were one of the few who didn't believe it.
O senhor foi um dos poucos que não acreditou nisso.
Your brother is one of those who disappeared.
- O teu irmão é um dos desaparecidos.
Your identity matches with one of the soldiers who's killed on the spy ship.
Esse nome corresponde a um dos lealistas do Ministério que morreu ontem num navio fantasma de afiliação desconhecida.
How can you hope to build a new world on the corpses of the innocents who live in this one?
Como espera construir um novo mundo sobre os cadáveres de inocentes que vivem nesse mundo?
And Neil is the one who carries the weight of that!
E o Neil é aquele que carrega esse fardo!
Show them, what we are capable of. The one who combats Neelanand... - Will be crushed!
É com um coração pesado que vos digo isto.
Viper was choosing the best players in Chicago who were in the top 50 on the leaderboard, and Spencer was one of them.
O Viper estava a escolher os melhores jogadores em Chicago, que estavam no top 50 na classificação, e o Spencer era um deles.
One who spends a lot of time in the game, is invested in his character, and has the most to lose.
Um que passe muito tempo no jogo, está investido no seu personagem, e que tem mais a perder.
What we do here is one of the hardest jobs there is : chasing nameless, faceless criminals who hide behind computers.
O que fazemos aqui é um dos trabalhos mais difíceis que existe, perseguir criminosos sem nome sem rosto, que se escondem atrás de computadores.
Number one, I'm the only person in that race who is representing the Holy Trinity of oil, coal and gas.
Numero um, Sou a única pessoa naquela corrida que está a representar a santissima trindade do petroleo, do carvao e do gás
She was the girl who knew about bands you've never heard of and movies that only play at one theater.
Era a rapariga que sabia sobre bandas que tu nunca tinhas ouvido falar e filmes que só passam no cinema.
But, you know, you're a hell of a firefighter and I'm not sorry I'm the one who gets to lead you.
Mas queres saber? Tu és uma óptima bombeira e não lamento o facto de poder ser eu quem te dá as ordens.
You're the one who was ready to go to jail to keep me out of it.
Eras tu que estavas pronto para ir para a cadeia, para me manter fora dela.
If I sent thousands of people to their deaths to save the life of one person no matter who that person is to me.
Se mandasse milhares de pessoas para morrer para salvar a vida de uma pessoa? Não interessa quem ela é para mim.
If the ATF thinks that's a conflict of interest, well, then that's too damn bad, because I'm the only one who's gotten this close.
E se o ATF acha que há um conflito de interesses, é uma pena, porque sou a única que chegou assim tão perto.
I'm the one who has to do the walk of shame.
Tu fizeste amor. Eu sou a que faz o caminhar da vergonha.
'Cause, you see, Dad, this guy I was telling you about, he's the one who broke me out of Arkham.
É que... sabes, Pai? O tipo de quem estava a falar, foi ele que me tirou de Arkham.
So... not one of you knows who orchestrated and / or executed the Arkham breakout?
Bem, nenhum de vocês sabe quem orquestrou e / ou executou a evasão de Arkham.
Who wants a shot at eighty-sixing one of Gotham's finest?
Quem quer a oportunidade de se livrar de um dos melhores polícias de Gotham?
Well, I'm the only one who ever dresses up, no one ever gets my costume, and they make fun of me...
Sou o único que se mascara, nunca ninguém a entende e gozam comigo.
I'm the one who has to spend all weekend doing paperwork because of your dumb stunt.
Eu tenho de passar o fim de semana a tratar de papelada por causa disso.
Per the articles of peace, any Negro who serves His Majesty's Army for one year has won his liberty.
De acordo com os artigos de paz, qualquer negro que servia no Exército de Sua Majestade durante um ano, ganha a sua liberdade.
You were the one who didn't want me around them, and yet you were the one who got into a fight, and now all of sudden you need me on the team.
Eras tu que não me querias perto deles, e, ainda assim, foste tu quem se envolveu numa discussão, e agora, de repente, precisas de mim na equipa. Admito que há muitos níveis de ironia.
A couple of cuts and bruises is one thing, you try to turn somebody in who's been maimed and disfigured, you're gonna have to give an explanation.
- Não. Alguns cortes e hematomas é uma coisa, mas, se tentarem entregar alguém que foi mutilado e desfigurado, terão que dar algumas explicações.
To trust no one, least of all someone who snuck aboard this ship under false pretenses.
Para não confiar em ninguém. Sobretudo em quem tenha entrado à socapa na nave, sob falsos pretextos.
Now-now, no, I'm not a detective, hell, I ain't even a cop, but what I am is somebody who watched every one of those Cosby Mysteries, okay?
Não, não sou nenhuma detective, raios, nem sequer sou policia, mas sou alguém que viu todos episódios do "Cosby Mysteries".
One we would rather forget, but who, at the end of the day... has all the power.
Uma que preferiamos esquecer, mas que no final das contas... tem todo o poder.
One from a convenience store about a woman in black who came in and stole diapers, and another from a milkman who said that a woman in a black robe stole a crate of milk from the back of his truck.
Uma de uma loja sobre uma mulher de negro que roubava fraldas, e outra de um leiteiro que disse que uma mulher em robe negro roubou uma caixa de leite da parte de trás da carrinha dele.
Or are you one of those idiot savants who's heavy on the idiot, light on the savant?
Ou és uma daquelas tótós idiotas que são mais idiotas que tótós?
I mean, you have motive, no one actually saw you at the White Stallion last night, and you have all of the markings of someone who's been in a fight.
Digo, tu tinhas um motivo, e ninguém te viu no White Stallion na noite passada, e tens todas as marcas de alguém que esteve envolvida numa luta.
I cannot believe that no one is comforting me after I was almost murdered by the Red Devil, who was in the back seat of my car and then barely escaped as some poor old truck driver was hacked to death with a machete!
Não consigo acreditar que ninguém me esteja a confortar depois de eu quaser ter sido assassinada pelo Diabo Vermelho, que estava no banco de trás do meu carro e do que depois mal escapei enquanto um pobre motorista de camião ter sido destroçado até à morte com um machete!
We've followed all your rules, gone along with all your plans, but I'm the one who spent four years of my life learning how to slow my breathing and heart rate down to the point where even a trained coroner
Nós seguimos todas tuas regras, cumprimos todos os teus planos, mas fui eu quem passou quatro anos da minha vida a aprender a abrandar minha respiração e batimento cardiaco ao ponto de que até mesmo um médico legista treinado
She was one of the girls who didn't know what she was getting herself into.
Ela era uma das raparigas que não sabia no que se metia.
I don't know, Professor, but you're the one who wanted us to take this case, so why don't you use that big brain of yours and find a solution?
Não sei, Professor, mas tu é que quiseste aceitar o caso. Usa esse grande cérebro e descobre uma solução.
The CEO was the only one who could have overpowered and bludgeoned a grown man, and he had the remnants of a peeling sunburn at the edges of his hairline.
O CEO era o único que poderia atacar um adulto, mas tinha uma queimadura solar perto das entradas do cabelo.
So, I have 20 fur coats in my closet, But I'm the only one of my friends Who even wears them anymore,
Tenho 20 casacos de pele no armário, mas sou a única das minhas amigas que ainda os usa.
And I'd like to dedicate this song to the one great love of my life, the man who was my third and fifth husband- - but... you never know what the future holds.
E queria dedicar esta canção para o grande amor da minha vida, aquele que foi o meu terceiro e quinto marido... Mas nunca sabemos o que o futuro nos reserva.
If you were a major player, a government, why wouldn't you hide it? Of course no one was who they said they were.
Se tu fosses um Governo importante, porque não havias de esconder?
At the beginning, though, no-one knew who to give the weapons to, and an odd group of adventurers went into Afghanistan to find out.
No principio, porém, ninguém sabia a quem deviam dar as armas, e um estranho grupo de aventureiros entrou no Afeganistão para descobrir.
Oh, so now you're one of those people who opposes the First Amendment?
Então, agora, és dos que se opõem à Primeira Emenda?
It seems that your fiancé left that crash unharmed, and then he took the identity of one of the passengers who died.
Parece que o seu noivo saiu ileso e assumiu a identidade de um dos passageiros mortos.
I'm the one who did. And now get the hell out of my face, because I have work to do.
Agora, desaparece da minha frente, porque tenho trabalho a fazer.
He was one of Henry's most trusted first-valets... whom, according to the other servants, encouraged Henry to seek solace and absolution within Scripture, and who fled the moment Henry died.
De acordo com os outros servos, quem incentivou Henry em buscar consolo e absolvição, nas Escrituras, e que fugiu quando ele morreu. Enquanto os servos aguardavam

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]