Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / Is that you

Is that you перевод на португальский

93,882 параллельный перевод
Odda, what has saved you from outright banishment is that you chose your King over your own son.
Odda, aquilo que vos salvou de serdes imediatamente banido foi escolherdes o vosso rei antes do vosso filho.
Garcia : And that nurse you got is amazing...
E a enfermeira que arranjaste é incrível...
By the rise Of the ancient greek empire, You see an ancient society That is very much like what. We have today.
Na época do antigo Império Grego, via-se uma antiga sociedade muito parecida com a que temos hoje.
So you Could say that the agora and. Money is part of the Origins of democracy.
Podemos dizer que a ágora e o dinheiro fizeram parte da origem da democracia.
Money is Obviously a basic human urge, And it's one that I slightly don't understand. I mean, if you have, I don't know, $ 200 million,
O dinheiro é obviamente uma necessidade básica humana, mas uma necessidade que eu realmente não entendo.
And if you start to Question the government, If the institutions that issue The money come into question, The money is gonna Start to lose its value.
O Governo está por trás deste papel e começa-se a questionar o governo, se as instituições que emitem dinheiro começarem a questionar, o dinheiro vai começar a perder o seu valor.
I take it you're the self-driving program that Ginny is getting ready to launch?
Penso que você seja o programa de condução autonoma que a Ginny está a preparar para lançar?
Rumor is that he anonymously shows at events, so I was wondering if you could, pose as him at this get-together later.
Diz-se que ele vai anonimamente a eventos, portanto estava a pensar, impersonificá-lo mais tarde neste encontro.
You two were seeing a marriage counselor, is that correct?
Estavam a consultar um conselheiro matrimornial, é correcto?
Do you know how often that happens, especially when the accused rapist is an athlete generating millions of dollars for the school?
Sabes quantas vezes isso acontece, especialmente quando o acusado de violação é um atleta que ganha milhões de dólares para a universidade?
And that's why I had him reach out directly, and we can't wait to pitch you the idea that is gonna be pitched to you.
Queremos muito mostrar a ideia que vai ser mostrada.
The point is, Jian-Yang, you don't set pitches. I handle the scheduling. That's the symbiosis of our relationship.
Não organizas apresentações, eu trato disso, é a simbiose da nossa relação.
So, in the spirit of that connection, if any of you would like to say something to me... positive or negative... this is the time.
No espírito dessa ligação, se algum de vós me quiser dizer algo, positivo ou negativo, agora é a hora.
You're to confirm that Lady Aethelflaed is alive and how they're treating her.
Deveis confirmar se lady Aethelflaed está viva e como é que a estão a tratar.
My advice to you, Lord, is rescue her by all means, but not at a price that will cut our throats.
O conselho que vos dou, senhor, é que façais tudo para a resgatar mas não a um preço que nos corte as gargantas.
Is that what you want, Saxon?
É isso que quereis... saxão?
Any hope that you have of a life together is nonsense.
Qualquer esperança que tivésseis de viver juntos é um disparate.
You will tell the King that Odda is marching against the enemies of Wessex.
Ireis dizer ao rei que Odda marcha contra os inimigos de Wessex.
You will be disappointed to know that this woman here... is now mine.
Ficareis desapontados por saber que esta mulher, agora, é minha!
That is not how you wet your sword.
Não é assim que se usa a espada!
And it's not fair you expect you coming in here and buying me a drink is gonna rectify that.
E não é justo achares que vais emendar isso pagando-me um copo.
For all the effort you make in... in turning an asset and getting them to work with you, getting that asset out when their job is done, or worse, when...
Por mais difícil que seja convencer uma fonte a trabalhar para vocês, retirá-lo quando o trabalho está feito ou, pior, quando algo corre mal, é muito mais perigoso.
They tell me my career meant nothing, and then you tell me, on top of that, my daughter, Lydia, is lost to me, too?
Dizem-me que a minha carreira não significou nada e agora dizes-me que também perdi a minha filha, Lydia?
There is so much that you don't understand about Roman Britain.
Há tanto que não entende da Grã-Bretanha romana.
Because the thing is, you said gate, and you called yourself gatekeeper, and you mentioned gate weapons, so I've got to wonder - what kind of a gate is that, and what's on the other side?
É o seguinte, disse "portal", e se intitula "guardiã"... falou sobre armas do portal, eu me pergunto... que tipo de portal é esse e o que está do outro lado?
Or maybe not. If D.A. Wallace asked me here, I'm guessing that you think that B.O.K. is back at it.
Se o Procurador-Geral Wallace pediu a minha presença, calculo que ache que o ONN voltou ao activo.
And you're certain that this is the man you saw?
Tem a certeza que este é o homem que viu?
What my client is trying to say is that this matter was adjudicated years ago and has no bearing on this witch hunt you're engaged in.
O que o meu cliente está a tentar dizer é que esta matéria foi adjudicada há muitos anos e não é relevante para esta caça às bruxas.
You don't even know what sex is at that age.
Nem sabemos o que é o sexo naquela idade.
Is that because he molested you as a child?
Por causa dele a ter molestado em criança?
I can't stress highly enough how important it is that these people feel you share their beliefs.
Não consigo enfatizar o suficiente o quão é importante que estas pessoas sintam que partilha das crenças deles.
Ask me what it's like to come home from your third deployment, and you can't hold down a job'cause you keep going off, and the only thing that makes any sense is what you used to be able to do defending your country.
Pergunte-me como é voltar para casa depois do seu terceiro destacamento, e não conseguir manter um emprego porque continua a ir-se embora, e a única coisa que faz algum sentido é que costumavas ser capaz de defender o teu País.
But I guarantee you that is exactly what every member of this group will think I believe.
Mas garanto-lhe que é exactamente isso que cada membro deste grupo vai pensar que é no que acredito.
Ido, if you get on that plane and the cease-fire expires, then everything Rabbi Lowenthal lived for, all the progress that we have made for a better future, is gone.
Ido, se entrar nesse avião e o cessar-fogo expirar, então tudo pelo qual o rabino Lowenthal viveu, todos os progressos que fizemos para um melhor futuro, vão-se.
You do realize that just getting the Israelis and the Iranians to engage in six weeks of talks alone is enough to get you a Peace Prize?
Percebes que juntar apenas os Israelitas e os Iranianos para participarem em conversações durante seis semanas, não é só por isso que mereces o prémio da paz?
And since his behavior is never good, that means he cut a deal or you cut one for him.
Como ele nunca se porta bem, isso significa que ele fez um acordo, ou que fizeste um por ele.
But instead of hypotheticals, allow me to assure you that plausible deniability is the best option.
Mas, em vez de coisas hipotéticas, permita-me que lhe garanta que negar de forma plausível é a melhor opção.
The irony of that question is completely lost on you, isn't it?
Tu não percebes a ironia dessa pergunta, pois não?
Yeah, you're gonna have to do that,'cause my comm is at the bottom of the ocean ;
Use o teu comunicador, porque o meu está no fundo do oceano.
I-I find it confusing that... you are giving me the silent treatment, when the truth is, you are more to blame for our current situation than I am. What?
Acho confuso que... estejas a ignorar-me, quando, na verdade, és mais culpada da nossa situação actual do que eu.
And-and you, frankly, are such a tough nut to crack that the chase is never really over.
E tu, sinceramente, és tão teimosa que a caçada nunca mais vai acabar.
This is one of your mother's spell books, that I've kept hidden from you.
É um dos livros de feitiços da tua mãe que te escondi.
Is there something else bothering you that we should talk about?
Há mais alguma coisa que vos esteja a incomodar de que devamos falar?
What is it that you do, exactly?
O que é isso que tu fazes mais exactamente?
Because even though you're in bed with a naked woman, I bet you there is some part of your brain that's just thinking about your super wheat, or whatever it is.
Porque apesar de estares na cama com uma mulher nua, aposto contigo que há alguma parte do teu cérebro que só está a pensar no vosso super trigo, ou o que quer isso seja.
Can you make it a little longer with Stobert and Kemp... until the Centre is sure that the wheat samples you got them are what they were looking for?
Conseguem estar um pouco mais com o Stobert e a Kemp... até a Central ter a certeza que as amostras de trigo que vocês entregaram são aquilo de que eles andam à procura?
- Is that what you- -
- É isso o que vocês...
Enlightenment is knowing the truth, accepting that you are a machine.
Esclarecimento é saber a verdade, aceitando que és uma máquina.
is who you are as a kid... you don't have to stay that way.
é que quem tu és quando miúdo... tu não tens que ficar assim para sempre.
And my most desire is that they are happy and... and safe and there is no trouble for them... Uh-huh. ... and you helped people I really love.
E o meu maior desejo é que eles são felizes e... estão seguros, e não há problemas para eles... e vocês ajudaram pessoas que eu realmente amo.
I just want you to know that there is nothing to worry about from me.
Só quero que vocês saibam que não há nada com que se preocuparem comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]