The stage перевод на португальский
5,156 параллельный перевод
I also give the stage to her.
E agora entrego-lhe o palco.
All you need to do is keep playing until Daniels gets close to the stage.
Só tem de continuar a tocar até o Daniels se aproximar do palco.
Okay, well this will modify the frequency and wavelength of the stage lights, although, technically, they wouldn't be lights at that point.
Isto vai modificar a frequência das luzes do palco, embora já não sejam luzes, mas raios gama.
Okay, for my next trick, I need everybody to come up to the stage, okay?
Para o meu próximo truque, preciso que todos subam aqui ao palco, certo?
Everybody, come on up to the stage.
Pessoal, subam todos no palco.
Well, given the stage, I'd say... 20 percent.
Um número, possibilidades, o que for. Dado o estado avançado, diria...
He throws a bag of boots on the stage that used to belong to soldiers...
Atirou para o palco um saco de botas, que eram dos soldados
So they literally have to physically... drag TC off the stage while he's yelling for Armour.
Eles arrastaram o TC do palco, e ele ainda gritava por mais proteção.
After the cancer, I was supposed to have my big return to the stage.
Depois do cancro, eu devia ter tido a minha grande volta aos palcos.
- Apron of the stage. You got to pick harder words, brother.
Tens que escolher palavras mais difíceis, mano.
Unable to find work on the stage, starving.
Eu não conseguia encontrar trabalho nos palcos, estava faminta.
I kept trying to run off the stage.
Eu fiquei com vontade de sair do palco.
Stumbling around the stage, squeaking out A crummy tune.
São só uma aberração com duas cabeças a tropeçar pelo palco e a guinchar uma porcaria de canção.
Though I have given her the stage name of Ima Wiggles.
Mas dei-lhe o nome artístico de Ima Wiggles.
And now... for the grand lady herself- - welcome to the stage Fraulein Elsa Mars!
E agora... para a grande dama em pessoa... deiam as boas vindas ao palco à Senhorita Elsa Mars!
A heart as passionate as you, to give so much on the stage... cannot help but feel empathy for God's cast-offs.
Um coração tão apaixonado como o seu, capaz de dar tanto no palco... não consegue deixar de sentir empatia pelos rejeitados de Deus.
Truth is, the stage isn't for everybody, you know.
A verdade é que, o palco não é para toda a gente, sabes.
He just got a part in the stage production of Oliver Twist.
Ele acabou de conseguir um papel na produção de palco do Oliver Twist.
I look across the stage, and the stage is swarmed with bats.
Olhei para o palco e estava apinhado de morcegos.
As many as 4,000 people stormed gates behind the stage and later threw rocks and bottles at police.
Cerca de 4000 pessoas tomaram de assalto os portões atrás do palco e atiraram pedras e garrafas à Polícia.
The last time I saw him, it was on the back of the stage at Soldier's Field in Chicago.
A última vez que o vi foi nos bastidores do palco no Soldier's Field em Chicago.
He met a brilliant medical student one summer in Greenwich Village in a bathhouse, and an even more brilliant woman on the stage in London.
Ele conheceu um estudante de medicina brilhante em Greenwich Village, numa sauna, e uma mulher ainda mais brilhante nos palcos de Londres.
Get on the stage!
- Suba ao palco!
"and squeak the language of the mouse " who lives under the stage...
" E chiar na linguagem do rato que vive sob o palco...
Who pays for the stage and sound equipment then?
Então quem paga pelo palco e pelo equipamento de som?
Ladies and gentlemen, welcome to the stage
Senhoras e senhores, recebam em palco,
"With just a tiny straightening of his body " and a quick flick of his stomach, "Swamiji sent the six men catapulting across the stage."
Com apenas um leve esticão do corpo e uma breve projeção do estômago, o Swamiji catapultou os seis homens para o outro lado do palco. "
Only on stage, and in her imagination, did she have the strength to lead.
Só no palco e na sua imaginação tinha a força para guiar.
Just coming out of the contagious stage, I'm told.
Disseram-me que está a sair do estágio contagioso.
With Matty's dirty secret finally out in the open, my high school drama had taken center stage... and it turns out that Luke couldn't handle the show.
Com o segredo negro do Matty finalmente público, o meu drama do secundário tinha subido ao palco central e parece que o Luke não conseguia lidar com a ribalta.
I haven't forgotten the drama, and I wasn't nearly cool enough to stage manage a male beauty pageant.
Não me esqueci das novelas e não era fixe o suficiente para organizar um concurso de beleza.
It's called the transition stage.
É a fase de transição.
So, according to Todd, the cannibal forced him to stage the bloody scene in the car.
Então, de acordo com o Todd, o canibal forçou-o a forjar a cena sangrenta no carro.
Cracking the cell phone operation to get to him... it's a long shot, but at this stage, anything to keep Al's daughter out of it - is worth looking into.
Partir a operação para chegar a ele é um tiro no escuro, mas nesta altura, qualquer coisa para deixar a filha do Al fora disto vale a pena.
The unsub went to great lengths to stage the abductions in rapid succession, as if they were orchestrated.
O suspeito aplicou muito esforço para organizar os raptos rapidamente, como se eles fossem orquestrados.
Stage three. Thought he was on the upswing, but, uh...
Pensei que estava em reversão, mas...
Keep your eye on the florist on stage near the statue.
Prestem atenção à florista no palco, perto da estátua.
This one here jumps up on stage and starts challenging him... about the lack of Humvee Armour.
Este aqui foi para o palco e começou a desafiá-lo sobre os veículos militares.
Stage IV lymphoma, by the looks of it.
Linfoma, estágio IV, pelos vistos.
A giant stage, the size of the planet.
Uma encenação enorme, à escala planetária.
The wheels of conspiracy are shamelessly turning here, and what I said to my daughter was obviously the result of my having memorized that fiction for a press conference I was being forced to stage!
O leme desta conspiração mudou vergonhosamente de direcção. O que disse à minha filha foi, obviamente, resultado da declaração que memorizei para a conferência de imprensa que fui obrigado a convocar.
The big C. Fourth-stage lung cancer.
O grande cancer de pulmao C. Quarta-palco.
You're suggesting that we stage a photograph... put Lily in some hand-me-downs... make it look like it's from the past - Christmas, say - just to prove Claire wrong?
Estás a sugerir que arranjemos uma foto da Lily com uma roupa dada por ela, fingindo que já é antiga? No Natal, por exemplo, só para provar que a Claire está enganada?
The boys would be sent off to fight, the women put to work, and who would be left to get on stage and make them laugh or cry or forget their worries?
Os rapazes seriam enviados para combater e as mulheres, postas a trabalhar, e quem restaria para subir ao palco e fazê-los chorar ou rir ou esquecer as preocupações?
Those butchers are out hunting Nadia, and you think this is the best possible moment to stage some sort of - bullshit vargulf intervention?
Há assassinos atrás da Nadia e achas que é a melhor altura para organizar uma intervenção vargulf idiota?
It was a rock and roll band on a thousands of year old stage at the foot of the Great Pyramid surrounded by a cloud of bats.
Era uma banda de rock and roll, num palco milenar, na base da Grande Pirâmide, rodeada por uma nuvem de morcegos.
The chances are I spent more time standing on stage playing guitar and singing than any human that ever lived.
É provável que já tenha passado mais tempo no palco a tocar e a cantar do que qualquer outro ser humano.
From mid-balcony he picked my pocket, from the stage!
No meio do palco ele pegou-me no bolso, bem no palco!
I would sincerely request the court to discharge my client at this stage itself, and save him from further agony of undergoing the trial.
Peço, sinceramente, ao tribunal que ilibe o meu cliente nesta fase e o poupe da agonia de ter de ir a julgamento.
I think my father went to great lengths to stage this place, but he failed to take the rain into account.
Acho que o meu pai deu o melhor de si para encenar este local. Mas esqueceu-se de considerar a chuva.
They're one of those groups with, like, fifty people on stage and everybody looks like they're from the Dust Bowl.
São um daqueles grupos com cinquenta pessoas no palco e parecem todos que vieram de uma tempestade de areia.
stage 147
stage one 34
stage four 32
stage two 23
stage three 19
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the same goes for you 21
stage one 34
stage four 32
stage two 23
stage three 19
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the same goes for you 21
the sky's the limit 40
the s 152
the storm 50
the spectator 98
the same to you 32
the sound 24
the sun is out 17
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same as you 50
the s 152
the storm 50
the spectator 98
the same to you 32
the sound 24
the sun is out 17
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same as you 50
the sex 65
the song 78
the stairs 24
the same 389
the sword 66
the star 53
the show's about to start 17
the singer 51
the shoes 52
the same thing 67
the song 78
the stairs 24
the same 389
the sword 66
the star 53
the show's about to start 17
the singer 51
the shoes 52
the same thing 67