What happened tonight перевод на португальский
299 параллельный перевод
What happened tonight happens in every family.
O que aconteceu esta noite, acontece em todas as famílias.
About Mrs Miles, what happened tonight is Younger Miles'private business.
Sobre a Sra. Miles, o que aconteceu esta noite é assunto pessoal de Younger Miles.
Who's to blame for what happened tonight?
De quem é a culpa pelo que aconteceu hoje?
What happened tonight has nothing to do with me.
O que aconteceu esta noite não tem nada a ver comigo.
The bureau had nothing to do with what happened tonight.
A agência não teve nada que ver com o que passou esta noite.
Ohh. To tell you what happened tonight.
Preciso de te contar algo.
Can you say what happened tonight in the excavation?
Pode contar-me o que aconteceu? Esta noite... na escavação.
What happened tonight?
Que aconteceu esta noite?
I want all discussion of what happened tonight to end now.
Quero que a conversa sobre o que aconteceu esta noite acabe agora.
Like what happened tonight.
Como o que aconteceu hoje.
- What happened tonight?
- Não quero falar... já me aborreci. - O que houve hoje?
Why don't we begin with what happened tonight?
Que tal começarmos pelo que se passou esta noite?
Now, after the Governor heard what happened tonight, he authorized Dr. Rogers to open it.
Quando o governador ouviu o que aconteceu esta noite, autorizou o Dr. Rogers a abri-lo.
I demand to know what happened tonight to the storm!
Exijo saber o que aconteceu esta noite com a tempestade!
Nobody believes me about what happened tonight.
Ninguém acredita em mim, sobre o que aconteceu esta noite.
Nothing Seaton said explains what happened tonight.
Nada do que o Seaton disse explica o que se passou esta noite.
You don't know what happened tonight.
Não sabes o que se passou. Há mais.
What happened tonight - - I don't want to lose it.
O que aconteceu esta noite- - Não quero perder.
What happened tonight was love.
O que aconteceu esta noite foi amor.
What happened tonight made me realize how precious life is.
O que aconteceu fez-me ver que a vida é preciosa.
- What happened tonight. - Nothing.
- O que é que se passou esta noite?
What happened tonight was private.
O que aconteceu hoje é privado.
Don't lose heart over what happened tonight.
Não ligue ao que aconteceu hoje.
What happened to that hot date you had for tonight?
- E o encontro de hoje à noite?
But gentlemen... what's happened here tonight proves one thing we need in Malemute.
Mas senhores, o que... aconteceu esta noite prova que precisamos de uma coisa em Malemute.
Have you any idea what happened to him that he didn't come tonight?
Por que não virá esta noite?
This thing that happened tonight - I don't want you to say one word about what happened to anyone, not even your father.
Sobre o que aconteceu hoje à noite. Não quero que diga uma palavra do que de passaou hoje à noite... a ninguém, nem mesmo a seu pai.
What happened to the crowd tonight?
- Onde estão todos?
You're worried about what happened today about where the creature is tonight, aren't you?
Está preocupado com o que aconteceu hoje... e onde o animal possa estar esta noite, não está?
Will you overlook what happened here tonight?
Irás esquecer o que aconteceu aqui esta noite?
If anything happened tonight, I don't know what I'd do.
Se acontecer alguma coisa esta noite, não sei que farei.
I don't believe what happened with the Morrisons tonight was your fault.
Não creio o que aconteceu com os Morrison tenha sido culpa sua.
On the weather picture, in New York tonight... it's perfectly clear what happened.
Quanto ao tempo, em Nova Iorque... MAXILAR DE FEAR WILLEY PARTIDO RAPARIGAS SALVAM HOMEM
Max, if you told me what happened here tonight, I'd say you were crazy.
Max, se me contasse o que se passou aqui esta noite, diria que estava doido.
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu- - that strange feeling we sometimes get that we've lived through something before that what is happening now has already happened.
Hoje, em É a Mente vamos examinar o fenómeno do déjà vu. Essa estranha sensação de que já vivemos este momento.
You see, what really happened was your brother came walking in here, just the way I did tonight, and you shot him and then you set the alarm a few seconds later.
O que aconteceu foi que o seu irmão entrou aqui tal como eu entrei hoje, a senhora matou-o e depois activou o alarme, passados uns segundos.
If what I think has happened, has happened, I'm leaving here tonight.
Se o que penso que aconteceu, aconteceu mesmo, vou-me embora daqui esta noite.
What happened here tonight, there's no rational explanation.
Isto que aconteceu hoje não tem nenhuma explicação racional.
What happened to Eddie tonight, that was Eddie's idea of love.
O que aconteceu hoje à noite, é a ideia de Eddie sobre amor.
I don't know what happened to Antonio Bay tonight.
Não sei o que aconteceu a Bahia Antonio esta noite.
- Then can you explain what happened to me tonight?
- Então sabes explicar o que me aconteceu, esta noite?
Hello, Bombs, what happened to your fighter tonight?
Onde está o campião? Quero vê-lo de perto.
You think that applies to what's happened here tonight?
E pensa que isso se aplica ao que aconteceu aqui esta noite?
Sam, the man who was killed tonight was a policeman. It's my job to find out what happened.
Sam, o homem que foi morto hoje era um polícia e é meu dever descobrir como isso aconteceu.
Well, you better come over tonight... and I'll show you what really happened next.
Porque não apareces aqui esta noite para eu mostrar o que realmente aconteceu!
I want to know what happened out there tonight.
Quero saber o que aconteceu esta noite.
What in God ´ s name happened out here tonight?
O que é que em nome de Deus aconteceu aqui esta noite?
I have to change what happened, and then after tonight it'll all be over.
Tenho que mudar o que aconteceu. Depois desta noite. Vai acabar tudo.
- Time is precious. We must piece together what happened here tonight.
Temos de descobrir o que se passou hoje à noite.
What happened to those people tonight?
O que aconteceu àquelas pessoas esta noite?
If I were to write a biography of the greatest sportswriter of our time... I speak now, of course, of the great Al Stump... would I include what happened here tonight?
Se eu escrevesse a biografia do maior jornalista desportivo de sempre, e estou a falar, claro, do grande Al Stump... incluiria o que aconteceu aqui?
what happened 16539
what happened to you 1569
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to your arm 58
what happened to your face 268
what happened to it 74
what happened to your leg 40
what happened here 407
what happened to you 1569
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to your arm 58
what happened to your face 268
what happened to it 74
what happened to your leg 40
what happened here 407
what happened to your head 50
what happened to him 500
what happened to me 155
what happened next 184
what happened in there 101
what happened to your hair 34
what happened to the baby 17
what happened to your eye 94
what happened there 147
what happened to you guys 25
what happened to him 500
what happened to me 155
what happened next 184
what happened in there 101
what happened to your hair 34
what happened to the baby 17
what happened to your eye 94
what happened there 147
what happened to you guys 25