Whatever the reason перевод на португальский
289 параллельный перевод
Whatever the reason, I hope you won't let him have it, monsieur.
Seja qual for o motivo, espero que não lho dê, monsieur.
Well, whatever the reason, if only you...
Bem, qualquer que seja a razão, se você...
It's a beautiful story, whatever the reason.
É uma história maravilhosa, o outro lado da razão.
Whatever the reason was, she hated me.
Mas por qualquer razão, ela detestava-me.
Whatever the reason, you're on trial for your lives.
Seja ele qual for, irão a julgamento capital.
Whatever the reason, it's a damn nuisance.
Seja la pelo que for, é um grande incomodo.
Whatever the reason, she was thinking of you.
Seja qual for o motivo, ela estava a pensar em ti.
Anyway, whatever the reason, it's very hard to be a god.
Seja qual for o motivo, é muito difícil ser um deus.
I don't know whose reason, or whatever the reason is maybe it's because...
Não sei de quem, nem que razão. Talvez seja porque...
Whatever the reason, there's a good possibility that Laura Shapiro is now being held in Hong Kong.
Seja qual for a razão, há uma boa possibilidade de que a Laura Shapiro esteja agora detida em Hong Kong.
Whatever the reason... we're not gonna let you ruin your life.
Seja qual for o motivo, não vamos deixar que arruínes a tua vida.
Look, MacGyver, I hate to, uh, burst your bubble, but whatever the reason, Lisa was in on the Wilson job.
Ouve, MacGyver, detesto dizer-te isto mas qualquer que fosse a razão, a Lisa esteve envolvida no assalto.
I'm convinced, whatever the reason may be.
A mim convenceste-me, seja lá qual for a razão.
But whatever the reason you do it for me
But whatever the reason you do it for me
Whatever the reason he was at Miss Hendricks'home, that's where he was.
Seja qual for a razão ele esteve em casa da menina Hendricks.
Whatever the reason, of the thousands of animals in the piggery that day only one was chosen.
Fosse qual fosse a razão, entre milhares de animais naquela pocilga... só um foi escolhido.
Well, whatever the reason is, I promise you we'll find it. Okay?
Seja qual for o motivo, prometo que vou descobrir.
Whatever the reason, the fact remains that she is armed and dangerous.
Seja qual for o motivo, na verdade ela está armada e é perigosa.
Well, whatever the reason, thanks.
Bem, qualquer que seja a razão, obrigado.
Miss one event, whatever the reason, you're out of the pageant.
Faltar a um evento, por qual seja a razão, estás fora do desfile.
Look, whatever the reason was, I'm sure it was a horrible thing for you to live with.
Ele não a deixou só porque lhe disse isso. Não pode ter a certeza disso.
Maybe it's the curse of Bast that made us not take the Stackhouse threat seriously but whatever the reason, it's time to take it seriously because he's gassing me out of time.
Talvez seja a praga da Bast que nos fez ignorar a ameaça de Stackhouse, mas seja qual for a razão, está na hora de encará-la a sério, porque ele está a fazer-me perder tempo.
Whatever the reason the seal pup - still alive - is tossed back and forth for over half an hour
Seja qual for o motivo, a cria de foca, ainda viva, é lançada de um lado para o outro durante meia hora.
Too old, just wasn't your day, whatever the reason is.
Ou por que estás muito velho, ou porque não estás nos teus dias.
Whatever the reason, they had to get rid ofher.
Seja qual for a razão, elas tinham que se livrar dela.
By the way, if you should have to fire Miss Wales for any reason whatever, at any time remember I'd like to review the case myself first.
Se tiver de despedir a Menina Wales por qualquer razão, o caso passa primeiro por mim.
And, Rufio if, for whatever reason, the guards should forget or misjudge the time will you, yourself, wake me?
Quando escurecer, a claridade das fogueiras dele iluminará o céu. As nossas tropas devem achar bonito de ver.
It's for the dust... or whatever reason you want.
É pela poeira, ou por outro motivo que quiser.
When posterity judges our actions here it will perhaps see us not as unwilling prisoners but as men who, for whatever reason preferred to remain as non-contributing individuals on the edge of society.
Quando os nossos actos forem julgados pela posteridade, talvez nos veja, não como prisioneiros contra a vontade, mas como homens que, por alguma razão, preferiram ser indivíduos não contribuidores, na beira da sociedade.
They can cause suffering, sickness and even the death... Of those who, for whatever reason, have offended them.
Elas podem causar sofrimento, doença e até mesmo a morte daqueles que, por qualquer razão, as ofenderam.
The only reason I'm doing it, considering your track record, whatever story you're on will turn out to be garbage.
A ùnica razão porque o faco, considerando o teu cadastro, è porque qualquer que seja a història será lixo.
An act of horrible violence and cruelty has taken place amongst us, my neighbors, and whatever we shall discover the reason finally to be, I believe that this was no mere accidental occurrence.
Um ato de violência e crueldade extremas foi praticado entre nós e seja qual for o motivo que levou à sua prática, acredito que não se tratou de um caso acidental.
Look, for whatever reason, i'm really hitting the ball a ton lately.
Olha, por alguma razão, eu tenho batido muito na bola.
No, whatever the doctors say, reason tells us it is a risk worth taking.
Não, digam os médicos o que disserem, a razão diz-nos que vale a pena o risco.
For whatever reason, it's converted the struggle into some kind of dream.
Por alguma razão, ele transformou a luta num tipo qualquer de sonho.
We all must be here for the same reason, whatever that is.
evemos todos estar cá pela mesma razão, seja ela qual for.
Whatever is in the Abrams house... it didn't get me or Lynda or Luther... and there's gotta be some reason.
O que está na casa do Abrams não me apanhou nem à Lynda ou ao Luther... e tem que haver uma razão.
Whatever it is, that's probably the reason why you've never had a successful birth at this facility.
Provavelmente é por isso que nunca houve um nascimento de sucesso nas instalações.
I'm glad she's on our side, whatever the reason.
Fico feliz por ela estar do nosso lado... seja qual for a razão.
I don't know. I must find a reason an excuse or whatever to find the motivation to go on another 20 years. Until I die.
Tenho que encontrar uma razão, um pretexto, o que seja...
I seem to have lost your respect, sir, for whatever reason, but we wouldn't be in this situation, that is, at the brink of war with the Goa'uld, if you had heeded my advice and buried the Stargate.
Pelos vistos perdi o seu respeito, por alguma razão..... mas não estaríamos nesta situação, isto é..... à beira de uma guerra com os Goa'uid,..... se tivesse seguido o meu conselho e enterrado o Stargate.
If one of us misses the appointment. For whatever reason... The other won't ask why.
Se um de nós faltar ao encontro, por alguma razão, o outro não vai perguntar porquê.
Whatever has the house has her too. And it's not letting us in for a reason.
Seja o que for que tenha dominado a casa, dominou a Phoebe também, e não nos deixa entrar por algum motivo.
The reason that Isabel did whatever it is that she did... It's not that she's low.
A razão que levou a Isabel a fazer o que quer que seja... não é por ser má.
You're a good person who wants to do the right thing, but for whatever reason, can't.
És uma boa pessoa que quer fazer a coisa certa, mas, seja por que razão for, não podes.
That's the reason I taped you, so you could hear yourself and maybe admit that there might be a problem that isn't just me being a dorkwang or whatever!
Foi por isso que te gravei : para poderes ouvir-te e talvez admitires que talvez haja um problema e que não sou apenas um "mentecanto", ou lá o que é!
The other exception is first-degree mixed who the Reich has chosen to honor with privilege for whatever reason.
A outra excepção refere-se aos de sangue misto em primeiro grau a quem o Reich já decidiu conceder privilégios especiais.
Just in case the boat can't make it back home... for whatever reason.
Para o caso do barco não nos levar de volta a casa... por qualquer razão.
The reason I'm here is because I've been ordered to report on your little exorcism experiment or whatever it is.
estou a seguir ordens. ordenaram-me que viesse à procura dos resultados das vossas experiências sobre a purificação do espírito, ou sei lá o quê... vocês já falharam duas vezes.
If Daddy Day Care should close for whatever reason... I'll take all your children for the price you charge.
Se a Creche do Papá tiver que fechar, por qualquer razão aceitarei todas as suas crianças pelo preço que cobra.
Now, for whatever reason that cell's on the verge of going berserk.
Agora, por qualquer razão que cela à beira de indo frenético.
whatever the cost 48
whatever they are 78
whatever the hell that means 25
whatever the case 32
whatever they say 25
whatever they want 22
whatever the hell that is 19
the reason 46
the reason i'm here 20
reason 73
whatever they are 78
whatever the hell that means 25
whatever the case 32
whatever they say 25
whatever they want 22
whatever the hell that is 19
the reason 46
the reason i'm here 20
reason 73
reasons 43
reasonable 43
reasonable doubt 18
reasonably 25
whatever 7954
whatevs 49
whatever you say 750
whatever works for you 17
whatever helps you sleep at night 20
whatever you need 442
reasonable 43
reasonable doubt 18
reasonably 25
whatever 7954
whatevs 49
whatever you say 750
whatever works for you 17
whatever helps you sleep at night 20
whatever you need 442
whatever you think is best 17
whatever works 54
whatever you want 745
whatever it takes 474
whatever do you mean 52
whatever happens 538
whatever that means 174
whatever happened 140
whatever you are 68
whatever you do 548
whatever works 54
whatever you want 745
whatever it takes 474
whatever do you mean 52
whatever happens 538
whatever that means 174
whatever happened 140
whatever you are 68
whatever you do 548