Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ T ] / The more

The more перевод на русский

44,615 параллельный перевод
I mean, the more I describe it, the more disgusting it sounds.
То есть, чем больше я описываю, тем отвратнее это звучит.
Then why is it the more I remember, the worse they get?
Тогда почему чем больше я вспоминаю, тем всё становится хуже?
The more ashamed people are, the less inclined they are to ask for help.
Чем больше люди стыдятся, тем реже обращаются за помощью.
Yes. And the more they need it.
Да, и тем сильнее нуждаются в ней.
Then all the more reason for you to consider releasing her into our care.
Тогда тем больше причин рассмотреть возможность вернуть её под нашу опеку.
Well, there is such a thing as being too widely read, particularly when it comes to some of the more arcane areas of theology.
Ну, есть такая вещь, как слишком широкое толкование, особенно если речь идет о некоторых наиболее мистических областях богословия.
And the more information we get, the better we can do our jobs.
Чeм бoльшe cвeдeний мы пoлyчим, тeм лyчшe cмoжeм сдeлaть cвoю paбoту.
The more you owe, the more it weighs you down.
Чем больше имеешь, тем тяжелее управиться.
All the more reason for you to train.
Тогда тебе тем более стоит потренироваться.
The faster we get this mass-produced, the more lives we can save.
Чем скорее его станут производить, тем больше жизней мы спасем.
My dad says more and more drugs are hitting the streets.
Мой папа говорит, что все больше и больше наркотиков появляется на улицах.
We've got a bird in the air, more agents en route, local PD to handle the roads.
У нас есть вертолет в воздухе, уже едет больше агентов, местная полиция разбирается с дорогой.
I had the ATF do a more thorough review of this rifle.
Я попросила АТФ провести более подробный обзор этой винтовки.
A little more opaque than the usual.
Более мрачен, чем обычно.
Well, with a jury, there's a lot more than the law and facts that have to be considered.
Для суда присяжных не достаточно одного закона и фактов.
No, I am more than happy to stay in the dark.
Я буду счастлива остаться в неведении.
Eight years in the second seat will only make you more qualified.
Восемь лет на втором посту государства только добавят тебе квалификации.
That the new baby-faced assassin is planning on more cuts, and he's going to be in our ER today assessing us.
Новый убийца с детским лицом планирует еще больше нас почикать, и сегодня он будет в приемном охотиться за нами.
I look forward to seeing your team rise to the challenge of a more fiscally responsible discipline.
Жду не дождусь того момента, когда ваша команда вырастет в более финансово ответственную.
I think it's more the case he doesn't think he can do what he does without you.
Скорее, он думает, что не справится без тебя.
The speech, one more thing to write.
Речь ещё писать придется.
There's nothing more glorious than Princeton in the spring.
Нет ничего более прекрасного, чем Принстон весной.
The gentlemen are more... gentlemanly.
Джентльмены более... джентльменистые.
I just wanted to say a little bit more about the Whitefeather culture...
Я просто хотел побольше рассказать о культуре Уайтфезер.
( chuckles ) Oh, I used to think you and Josh were written in the stars, and... all right, you know, then I realized that was... more for me than you.
О, я думала, что ваша с Джошем любовь написана на небе звёздами. И только потом я поняла, что хочу этого больше для себя.
I'm more concerned as to what would stop the heart of an otherwise fit 24-year-old.
Меня больше интересует, что могло бы остановить сердце здорового парня 24-х лет.
I don't have the lungs for this game no more.
Мои легкие больше не годятся для этих игр.
We have to wait for the swelling to come down, and then we'll know more.
Мы должны подождать, пока спадет отек, тогда будет понятно.
I told myself I was making a gift of myself, to the Order, a gift of all the lessons I'd learned, so that it would not suffer any more losses.
Я решила, что преподнесу ордену себя, подарок из всех уроков, что я получила, и больше у него не будет никаких потерь.
But there is a cord that nothing can sever, the invisible bond that ties the mother to her infant, which endures when the child is a child no more.
Но остаётся пуповина, которую ничто не сможет разорвать, незримая связь, связывающая мать с её ребёнком, которая держится, даже когда он уже повзрослел.
No more shock treatment - - thinks you're on the mend!
Больше никакого лечения электрошоком, он думает, вы идете на поправку!
Let's bottle 200 more gallons of water and see what testing of the water at Clarksville will cost.
Давай зальём ещё 200 галлонов воды и посмотрим, во сколько обойдётся проба воды в Кларксвилле.
Sometimes the truth we hear inside of us is more truth than the one written in our book, and that's the message we have to listen to.
Порой, Истина, что звучит внутри нас правдивее написанной в книгах, и к этому посланию надо прислушаться.
Our great shaman became one with The Light as well, and now our Light is more powerful than ever.
Наш великий шаман воссоединился со Светом, и теперь наш Свет сильнее, чем когда-либо.
Go back to the van and get her some more water, okay?
Принесите ей ещё воды из фургона.
If my napkin reads more, do the job in three days.
Если я на другой напишу больше, ты справишься за 3 дня.
And I trust the eyes of an honest man more than I trust what everybody knows.
Я скорее поверю глазам честного человека, чем тому, что "знают все".
And sometimes there's more to foreign invaders and Northern fools than meets the eye.
Иногда с заморскими захватчицами и глупцами-северянами всё намного сложнее, чем кажется.
For the current occupants of the castle, it's enough food for a year, perhaps more.
В расчете на нынешнее население замка, этого хватит на год. Может, дольше.
You're just more of the same.
вы ничем не лучше прочих.
I really wouldn't try any more until you see how the first bite hits you.
Парни, не стоит сразу же принимать вторую порцию, дождитесь действия первой.
You think this is more of the same, then?
Думаешь, это тот же самый вирус?
And the funky mismatch plates are no more!
А разнокалиберной посуде... пришёл... конец!
I was thinking more along the lines of inducements.
Я скорее думал о мотивации.
There was more than one guy in the car?
Было больше одного в машине?
The darkness more than light.
Больше тьмы, чем света.
The truth is I think I wanted to make captain more than I wanted to actually be one.
Правда в том, что я больше хотела получить капитана, нежели быть им.
But... the thinking was maybe... maybe someone more like him.
Но... мысль была такая, что... может, послать того, кто похож на него.
Surviving in the Realm is more than just manipulating the elements.
Чтобы выжить в Сфере, недостаточно просто управлять стихиями.
There's nothing in the world more important than that.
Нет ничего в мире важнее этого.
Figure I'd... let her watch one more episode of Blue Bloods, and then... take her out to the Yankee Candle, let her get to browsing', and then shoot her in the back of the head. Oh.
Подумалося, пущай глянет ишшо одну серию "Голубой крови", а опосля сведу её в свечную лавку, и покуда дивится, пальну ей в затылок.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]