Вроде чего перевод на английский
238 параллельный перевод
Вроде чего?
Like what?
- Вроде чего?
Like what?
- Вроде чего
- Like what?
"Пааардон" - это его излюбленная фраза, если ее не говорить, вроде чего-то не хватать будет.
It's his trademark phrase. If he didn't do it, we'd miss it.
Вроде чего-то не хватает, какой-то мелочи, %
I feel like I'm missing something, some detail.
Мы вроде уже обо всём договорились. Чего ты тут комедию ломаешь?
Earlier, we've reached to our decision, but why are you pretending to discuss?
Ну, я ожидал чего-то вроде благодарности.
I kind of half expected you to thank me.
Старого бального зала или чего-то вроде него, где вы могли бы спать?
An old ballroom or something you could sleep in?
И, я думаю, мы все должны собраться... и организовать нечто вроде комитета акционеров, или чего-то такого, чтобы...
And I think we all ought to get together... and form a kind of stockholders'committee, or something, to look into...
У вас нет какой-нибудь... перекиси водорода или... чего-нибудь вроде этого?
Do you have any, uh... peroxide, or, uh... anything like that?
Всё чего ты можешь от меня добиться - ещё пары месяцев нерегулярного секса... и ужасных сцен со взаимными обвинениями вроде той, которая была вчера вечером.
All you'll get from me is another couple of months of intermittent sex... and recriminate and ugly little scenes like the one we had last night.
- Его ремень, мэм. Он имеет маленькие частицы чего-то чёрного, вроде краски, на пряжке.
It has little flecks of black something, like paint, on the buckle.
Это вроде тех жутких историй,... это то, чего люди больше не делают.
- It's like one of them gory stories... that some people have quit doin'.
Нет, река приняла их после чего-то вроде погребальной церемонии...
No, they've been entrusted to the river. It's a ceremony, sort of a burial...
- Доктор, у нас нет чего-то вроде...
- Doctor, don't we have some sort of...
Нет ли у вас чего-нибудь попроще, вроде супа?
Do you have anything simple, like soup?
Я хочу выяснить, не задумал ли он чего неладного, вроде грабежа.
I'm going to figure out if he's up to something fishy, like stealing from the family.
Похоже, что зонд сделан из чего-то, вроде сплава корандия.
The probe appears to be made out of some sort of corundium alloy.
"Почему половые органы не имеют форму чего-нибудь такого, что радовало бы глаз?" "Чего-нибудь вроде старой курительной трубки или полимерной вазы ручной работы."
how come genitals aren't shaped like something that is appealing to the eye, for example, the shape of cyclamen or a mouth-blown resin vase.
Но начинать ее с чего-то вроде этого...
But to start with something like this...
Вы хотите сказать, что, по сути, рейс 549 был под воздействием чего-то вроде захватного луча НЛО?
You're saying, in effect, that Flight 549... was in a group of a sort of UFO tractor beam?
У меня такое ощущение, что я провела всю жизнь, мечтая о том, чего у меня нет, вроде мужчины, который будет любить меня такой, какая я есть, ребенка и волос, которые не вьются в дождь.
I feel like I have spent my whole life wanting things that I don't have, like a man who will love me unconditionally, a baby and hair that doesn't frizz in the rain.
Да, что-то вроде вечеринки в мою честь или чего-то подобного.
Yeah. Um, some feast in my honour or something.
Тил'к, как думаешь, может, эти машины, в которые нас засосало, что-то вроде, не знаю, машины времени или чего-то подобного?
Teal'c, do you think... Is there a chance those machines we were sucked into were some kind of, I don't know, time machine or something?
Из-за интенсивного гравитационного поля от чего-то вроде черной дыры время замедляется.
With the intense gravity field of a black hole, time slows down.
Это вроде того, чего ты ожидаешь и вроде как нет....
It's sort of what you'd expect and sort of not.
Никогда им не разделывал животных... для чего нож вроде этого хорош... исключая убийство, конечно.
Never cleaned an animal, which is about all a knife like that's good for... except for killing, of course.
Похоже на место для чего-то, вроде ключа.
It's as though it fits into something, almost like a key.
Ребята вроде него хотели посмотреть из чего они сделаны, но результат им не нравился.
Starts out trying to see what he's made of, and ends up not liking the view.
"него всегда это получалось так легко и его игра мен € всегда впечатл € ла а € сам мог бренчать только что-нибудь простое из" Ѕитлов " или чего-то вроде.
He always made it look effortless. I was always struck by his guitar playing... because I would sort of strum Beatles songs or something.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
It is kind of a big deal. I know. I'm not stupid.
Могла быть... чем-то вроде прикрытия для чего-то еще
may possibly have been... ... a cover for something else
С чего это я должна верить типу вроде тебя?
Why should I trust someone like you?
С чего бы тебе вдруг сдалась старая кляча вроде меня?
What could you possibly want with a dried-up old prune like me?
Все вроде неплохие, но чего-то не хватает.
I Iike all of these, but they seem so flat.
Что я красивее или вроде того... – Чего ты смеёшься?
What's so funny?
Вроде бы чего-то выиграл в лото.
Seems you won the lottery.
С чего бы хладнокровному убийце вроде тебя... оставлять таких как она в живых и возиться с ними?
Why would a stone-cold killer such as yourself... go to all the trouble of keeping the likes of her alive?
Вообще-то Уэс, мы... вроде как на середине кое-чего.
Actually, Wes, we're... kind of in the middle of something.
Это еще круче чего-то вроде, "Тебе хана" или вроде того.
It's better than like, "You're fucking dead" type of thing.
ѕонимаешь? " у теб € так же должен быть план дл € чего то вроде этого.
And you gotta have a plan, too, for something like that!
Ты, вроде, чего-то там щебечешь, но я ваще не втыкаю...!
Sometimes I can't understand you. You're talking, but I don't understand you.
Как насчет чего-то менее очевидного, вроде "красный"?
How about something a little less obvious like "red"?
Гоа'улды очень умны, когда дело касается чего-то вроде манипуляции...
The Goa'uld are very clever when it comes to things like manipulating...
Он просил чего-то вроде...
He has asked for something like...
У меня нет ощущения вроде страха, что я погибну в бою, или ещё чего-нибудь, что люди чувствуют когда идут на настоящую войну.
I do not feel the fear sensation of which I am going to die in the battle or something that you would feel when you really go to the war.
Люди чего-то вытворяют в лаборатории, и нервничают, и потом обедают, и идут домой, и живут так, вроде ничего особенного не произошло, потому что так нас приучили.
People tinker in the lab, and they get angry about things, and they have lunch... and they go home and they lead their lives... just as though nothing utterly astounding is happening... because that's how you have to go about it -
Эм, кончики пальцев касаются чего-то... вроде бы твердого.
Um, my fingertips are touching something... kinda hard.
Вроде пиццы или чего-нибудь еще, вместо этого дерьма?
Like pizza or something instead of this crap? I'm sick of it!
Чего я не понял... так как это девушка вроде тебя из доктора моего сына стала его невестой в тот самый день, когда он должен был получить сердце.
What I don't get... is how a girl like you goes from being my son's doctor to - to his fiancée on the very day he's supposed to get a new heart.
Эй, с чего мне верить временному работнику вроде тебя? Как я могу дать тебе три месячные зарплаты в долг?
Hey, what have you got to make me believe a small part-timer like you to give you a three months pay in advance?
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26