Такая скука перевод на английский
39 параллельный перевод
Днем на работе такая скука, что ночью мне просто необходимо покуролесить с ребятами не то голова кругом пойдет.
And I'm so bored all day that I have to go out with the boys at night otherwise I'd go balmy.
Это такая скука.
This whole thing is a bore.
Здесь такая скука. - Говорите, мебель у вас?
Is the cabinet still there?
Эти семейные обеды - все эти тёти и кузены - такая скука!
The aunts and cousins - what a bore!
Такая скука...
It's so boring,
А то здесь такая скука.
It's so dull here.
Потому что там такая скука!
Because it is so boring!
Любить тебя - такая скука.
It irks me to love you.
Быть сыном Федерата - такая скука.
- The Federator's son is bored.
Но в Багдаде такая скука, вы даже не представляете какая.
It's so boring in Baghdad, you don't know what it's like.
Жизнь без тебя - такая скука, Клемми.
Life is drab without you, Clemmie.
Эти гонки - такая скука. Прошу прощения?
This motor racing is a bore.
Пэйси, с чего это такая скука жизни?
Pace, what's with the life ennui?
В деловых поездках такая скука.
I get so bored on these business trips.
Да, такая скука.
Yes, such a bore.
Такая скука.
I do not reggevo.
Жать на кнопки, проверять образцы, все это такая скука,
Half the stuff's hazardous.
Стэн, ты старался, но это такая скука.
[Sobs] Okay, it was me. I did it.
Такая скука.
That was exhausting.
Дома одному такая скука.
Staying home alone is boring.
такая скука.
The truth is, other than my own pictures, all the other bore me to death.
Сложноподчинённые предложения - такая скука.
What a dull, plodding sentence.
Такая скука.
Oh, I got bored.
Мессы - такая скука
Mass was balls.
Управлять племенем такая скука.
Ruling the tribe is so tedious.
Студенческие дебаты - это такая скука.
Student debates are so boring.
Такая скука.
So boring.
Ну, так вышло... Я хотел найти хорошую работу, но оказалось, что сидеть в офисе — такая скука.
Yeah, it made sense to... get a degree and find a well paid job.
Такая скука.
Sounds dreadful.
• Этот легендарный развод – такая скука.
♪ That legendary divorce is such a bore ♪
• Этот легендарный развод - такая скука
♪ Oh, no ♪ ♪ That legendary divorce is such a bore. ♪
- Такая скука.
This is boring.
Такая скука.
Such a bother.
Это такая скука.
It seems like such dull work.
- Такая скука.
- What a bore.
Жизнь - такая скука Без людей и дела - мука
Life is so unnerving For a servant who's not serving
Такая чертовская скука заставляет все выглядеть чертовски скучным.
The bally ballyness of it all makes it all seem so bally bally.
Скука для меня сейчас такая же утопия, как и отдых на юге Франции.
Boring right now sounds like the south of France to me.
Постельный режим такая скука.
Being laid up is very boring.
скука 163
скука смертная 30
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
скука смертная 30
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17