Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Б ] / Будет время

Будет время перевод на испанский

3,123 параллельный перевод
Сенатор, у меня есть некоторые задумки. Я бы хотела их с вами обсудить, когда у вас будет время.
Senador, tengo unas ideas que me gustaría contarle cuando usted tenga tiempo.
У тебя будет время чуть позже?
¿ Podemos vernos más tarde?
А пока мы гоняемся за призраками, у ССЗ будет время замести следы.
Nos envió hacia una búsqueda inútil para que el SCD tuviera tiempo de borrar sus huellas.
Будет время подумать, каждый день наблюдать за людьми в их естественной среде.
No es por sonar como un gilipollas, tío, pero tenemos un poco de prisa. Sí, ¿ pero sabes lo genial de los autobuses?
Я не знаю, вряд ли у меня будет время, потому что я и так хожу к Хэнку и в математический кружок три раза в неделю.
No sé. No creo que tenga tiempo para eso porque ya tengo a Hank y lo de los guerreros de las mates - tres veces por semana.
И у нас будет время, чтобы свалить подальше.
Llamaremos al 911. Necesitamos ganar un poco de tiempo para poder largarnos de aquí.
Но если будет время, то конечно.
Pero si tengo tiempo, claro.
Я думал, у меня будет время.
Pensaba que tenía el tiempo de mi parte. Pero no es así.
- Для этого еще будет время.
Hay tiempo de sobra para eso.
Законно, нет. Так что если есть что-нибудь, с кем-то делили что говорит по этому делу, теперь будет время, чтобы рассказать мне.
Entonces si hay algo que alguien compartió que se refiera a este caso, ahora sería el momento de contármelo.
Если у тебя будет время, пожалуйста, изучи ее.
Si tienes algo de tiempo, por favor, míralo.
И это не ультиматум, но мне нужно знать, что если или когда наступит время в котором нам будет не по пути, ты мне скажешь об этом.
Y esto no es un ultimatum, pero lo que necesito saber es.. si cuando llegue el momento, o cuando llegue que no estemos en el mismo camino, necesito que me lo digas.
Когда придет время выплаты, у вас будет курочка, несущая золотые яички.
Cuando se consoliden, se encontrar � n con unos bonitos emolumentos.
Он стабилен, но какое-то время еще будет без сознания.
Está estable, pero no despertará hasta dentro de un tiempo.
Приятного тебе вечера, в то время как мой будет шикарным.
Hulk está listo, ¿ pero está el mundo listo para Hulk?
Чувак, время писать завещание, потому что это будет что-то!
Amigo, mejor haz tu testamento, porque las cosas se van a poner locas.
Я не знал, что Хебнер будет на мостике во время учений.
No sabía que Hebner iba a estar en el puente durante el simulacro.
- И где будет жить Томми все это время?
- ¿ Dónde estará Tommy durante todo eso?
Думаю будет лучше, если я.. на некоторое время оставлю тебя в покое.
Creo que sería mejor si... te dejara sola un rato.
Царствующая Верховная, в то время, Пруденс Матер, страдала от потребления сил и знала, что будет слишком слаба, чтоб совершить путешествие.
La Suprema Reinante de ese momento, Prudence Mather, tuvo tisis, y supo que estaría demasiado débil para emprender el viaje.
. На следующем задании такой роскоши как время у тебя не будет.
En tu próxima misión no tendrás el lujo del tiempo.
- Наше время будет оплачено?
- ¿ Se merece nuestro tiempo?
Так когда придет время это сделать, что, если там будет дедушка?
Y cuando el momento llegué, ¿ qué pasará si el abuelo está allí?
Я стараюсь избегать любой незаконной деятельности, по этому, мне кажется, тебе будет трудно использовать электронные устройства некоторое время.
Yo evitaría cualquier actividad ilegal, y creo que por un tiempo va a encontrar difícil el usar dispositivos electrónicos.
А я хочу провести время со своей дочерью, и мой сын там тоже будет.
Y quiero pasar tiempo con mi hija, y también estará mi hijo.
Также будет себя вести и преподобный Поттер во время передачи
Y lo mismo hará el reverendo Potter en la tertulia de radio.
Там будет бесплатная выпивка, и ты хорошо проведешь время.
Habrá cerveza gratis, y será bueno para ti.
Это к делу не относится, если только мы совсем не запретим здесь родственные связи, из-за чего Дэнни станет здесь весьма одиноким, когда никто из его родственников не будет заходить сюда время от времени.
Lo que es irrelevante, a menos que tener familia ahora esté prohibido... lo que significa que Danny va a estar muy solo... sin que alguien de la suya pase a diario.
а в нужное время отменим. это будет настоящая помолвка. я согласен.
Anunciaremos formalmente nuestro compromiso. Luego, en el momento oportuno, vamos a cancelarlo. Sin embargo... hasta que eso ocurra... esto queda solo entre tú y yo.
Мы будет просто так тратить время здесь?
¿ Vamos a perder el tiempo aquí?
Вы не хотите влезать в грязь или потворствовать сексизму, который неизбежно будет всплывать во время этой кампании.
al sexismo que sin duda aparecerá durante la campaña.
Он будет уделять мне время, если я даже не его дочь?
¿ Va a buscar tiempo para estar conmigo cuando ni siquiera soy su hija?
Нет, должно быть планы изменились, потому что выступление будет в ближайшее время. Это было так несправедливо.
Eso fue muy injusto.
Я не могу сократить время исследований, но если у нас будет эта комната, то я смогу даже во время исследований быть рядом с тобой. И еще - смогу тебя защитить!
No puedo reducir mis horas de investigación, pero así... puedo pasar tiempo contigo incluso si estoy investigando... y puedo protegerte.
Если я выиграю сегодня, это будет третья победа, и это сделает меня самым победоносным тренером-первогодкой за всё время.
Si gano hoy, serán tres, convirtiéndome en el entrenador con más victorias en su primer año.
Если я не заключу ни одного контракта завтра, это будет мой первый месяц без продажи за всё время.
Si no cierro uno mañana, será mi primer mes sin ventas.
Он будет более стабилен, что значит меньше рисков во время операции.
Estará más estable y la cirugía cardíaca será menos arriesgada.
Это заняло некоторое время у моего брата найди того, кто будет готов с ним примириться
A mi hermano le ha costado un tiempo encontrar a alguien que le aguante.
- Биззи будет доступна какое-то время.
- Bizzy estará controlada durante un tiempo.
Тебе нужно будет провести хорошо время
Tendrás que pasar mucho tiempo
Просто убедись, что Салли не будет в городе во время приема.
Sólo asegúrate de que Sally esté fuera de la ciudad durante la recepción.
Это будет сложное время.
Van a ser tiempos difíciles.
Это будет тяжелое для вас время.
Va a ser una época difícil para ustedes.
А что с ним будет в это время?
¿ Y qué pasa con él mientras?
Каждый забудет, кто он на самом деле, время будет стоять на месте, и, Феликс... мы будем за это в ответе.
Todos olvidarán quiénes son, el tiempo se detendrá, y, Felix... estaremos al mando.
Какое-то время его здесь не будет.
Podría no volver por un tiempo.
Она выйдет, убьет своего соседа во время секс игр и затем все будет хорошо.
Saldrá por ahí, matará a su compañero de habitación con un juego sexual, y luego estará bien.
Я клянусь. Слушайте, я стараюсь не думать в настоящее время, будет'ves, может'ves, должны'ves.
Escuche, trato de no obsesionarme con los haría, podría o debería.
Это верно, но у нас будет дата и время когда было отправлено письмо.
Cierto, pero tenemos la fecha y la hora en que se envió el correo.
В это время каждый человек будет наказан, в соответствии с тем, что заслуживает, и затем они будут полностью поглощены и погибнут навеки.
En ese momento, cada persona es castigada de acuerdo a Io que merece y Iuego son totalmente consumidas y perecerán eternamente.
А пока его оформляют, ведут разбирательство, пока он ждет даты суда, она все это время будет оставаться где-то в подвале, и никто не принесет ей ни еды, ни воды.
Y mientras él está siendo fichado, procesado y a la espera de una audiencia en la corte, ella todavía estará en algún sótano en cualquier lugar sin nadie que le lleve comida o agua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]