В моей стране перевод на испанский
214 параллельный перевод
В моей стране, возможно, много недостатков, но закон в ней - один для всех.
Mi país puede tener muchos defectos, pero la ley es igual para todos.
Майк, мы впервые вместе в моей стране.
¿ Te das cuenta? Es la primera vez que estamos juntos en mi país.
Будучи немцем, я испытываю жгучий стыд, что такое могло произойти в моей стране.
Como ciudadano alemán, me avergüenzo de que cosas así hayan sucedido en mi país.
В моей стране, например, очень дисциплинированная армия.
En mi pais el ejercito es increiblemente estricto.
Я надеюсь, что однажды, все дети в моей стране будут петь гимны в вашу честь.
Algún día, los libros de texto de mi país los alabarán.
Видишь ли, в моей стране нас не особенно любят.
Pues que en alemania, no quieren mucho a los judios
В моей стране, Ваше превосходительство, морская черепаха считается символом долгой жизни.
En mi país la tortuga es símbolo de buena suerte, alteza.
В моей стране мы говорим :
En mi país solemos decir,
В моей стране это известно как смерть от тысячи ран!
En mi país, esto es conocido como la muerte de un millar de cortes.
Хорошего здоровья моим друзьям и тем, кого я люблю а в целом как можно меньше страданий и унижений людям в моей стране и во всём мире
desearía buena salud para mis familiares y en plano general : en plano personal : quisiera que existiera la posibilidad de disminuir los sufrimientos y las humillaciones en propio país, y en los países en todo el mundo.
В моей стране это считается несправедливым.
lo que en mi país, sería injusto.
И если Вы искренне верите в вашу систему законодательства, согласно которой, Вы ведёте дела в моей стране Вы должны наложить на меня самое строгое из возможных наказаний.
Si cree en su sistema legal debe infligirme el más severo castigo posible.
- Вы знаете, в моей стране, до замужества, я работала в шоу бизнесе!
En mi país, antes de casarme, era... ¡ artista!
Ваше Величество, в моей стране для этого сначала нужно сдать экзамены.
En mi país lo habitual es comenzar por algún tipo de examen.
В моей стране с большим почтением относятся к матери.
En mí país... los belgas tenemos un gran respeto por la mére de famille.
Мне многое не нравится в моём боссе и в моей стране.
Hay muchas cosas que no me gustan de mi jefe y de mi país.
Из-за присутствия Буши временно в моей стране невозможно жить.
¿ Qué hace usted en Inglaterra? Ah, los alemanes han convertido temporalmente mi país en una zona inhabitable, inspector.
Меня недооценят в моей стране но мои блюзы будут любить французы.
Lo tengo planeado : no me apreciarán en mi país pero mi desenfadado estilo de blues electrizará a los franceses.
В моей стране, знаешь ли, ситуация постоянно меняется.
En mi país, las cosas cambian contínuamente.
- В моей стране есть название для мужчины, очень сильного, с огромной потенцией такого, что провести ночь с таким мужчиной значит войти в мир таких чувственных наслаждений, о которых большинство женщин даже не мечтает.
En mi país hablan de un hombre tan viril, tan importante que pasar una noche con él es entrar en un mundo de delicias sensuales que la mayoría de las mujeres ni sueña.
Лошади в моей стране - то же, что еху здесь. Рабочая сила.
Si mostraban desobediencia, se los fustigaba, o se les clavaban espuelas.
В моей стране они называются бриллиантами. Для чего они?
Toda la noche trabajé para llegar a los diamantes.
Быть может, потому что вы ещё не пострадали от их зверств так, как мы в моей стране.
Quizá porque no estáis tan afectados como en mi país.
Я знаю католико, живущих в моей стране они создавали семьи с англичанами и они принесли с собой Греческие легенды.
Había romanos aún viviendo en mi país, sus familias se casaron con britones y ellos llevaron consigo leyendas de Grecia.
Сынок, ты не имеешь ни малейшего понятия о том, что на самом деле происходит в моей стране.
Hijo, tu no tienes ni idea de lo que pasa en mi país.
Я покажу им правосудие в моей стране.
Voy a mostrarles la justicia de mi país.
В моей стране, когда у королевы несколько детей... наследование определяет оракул.
En mi país... el heredero es elegido según la profecía...
- В моей стране полиция никому не помогает.
En mi país, la policía no ayuda a nadie.
В моей стране есть люди, которые на моей стороне в этом вопросе.
En mi país, algunos podrían utilizarlo en mi contra.
А в моей стране говорят, что война в Чечне, это ваша личная слабость.
Y en mi país otros dirían que su guerra en Chechenia es su punto débil.
Даже в моей стране мы не настолько глупы, чтобы жениться до окончания школы.
Sí, ni en mi país somos tan estúpidos como para casarnos en preparatoria.
- Нет. В моей стране очень важно уметь хорошо готовить гамбургеры.
De donde vengo, es importante hacer buenas hamburguesas.
В моей стране похороны длятся двенадцать дней.
En mi país, los juegos funerales duran 12 días.
В моей стране так же.
Lgual en mi país.
В моей стране те, кто слишком сильно любят, теряют все,
Según los usos de mi país, aquéllos que aman demasiado lo pierden todo,
Война в моей стране окончена.
La guerra en mi país... se acabó.
В моей стране мы едим курицу, чтоб родился мальчик.
En mi cultura si comemos patas de pollo, tendré un niño.
Да, но в моей стране нельзя выжить, если ты не можешь приспособиться к неожиданностям.
En mi país no se puede sobrevivir sin saber adaptarse a lo inesperado
Если любая из ваших систем вооружения попала бы в не те руки, никто в моей стране не был бы в безопасности.
"Si alguno de sus sistemas de armas cayera en manos equivocadas," "nadie en mi país estaría a salvo"
Я рад приветствовать китайцев в моей стране.
Es una alegría dar la bienvenida a los chinos a mi país.
Знаешь, кое-где в моей стране можно купить автомат по цене курицы.
¿ Te das cuenta de algunas partes de mi país usted puede conseguir uno por el precio de una gallina?
Или, как говорят в моей стране... [ Созвучно с "Х * й тебе" ]
O, como dicen en mi país...
И точь в точь как вы рассказывали, только намного прекрасней, примите мои извинения, я должен срочно покинуть Париж, в моей стране революция, не говоря уже о том, что мои шахты затопило, а на заводах забастовки.
Como usted dijo... ¡ sólo que mucho mejor! Debo disculparme.
Надеюсь Ваше путешествие из Англии было приятным и Вы получите удовольствие от пребывания в моей чудесной стране.
Confío en que su viaje desde Inglaterra haya sido agradable, y en que gozará de su estancia en mi hermosa tierra.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
He servido al país con honor y sacrificio en la Segunda Guerra Mundial y fui condecorado con la cruz naval por méritos en defensa de mi patria. No he sufrido procesamiento o detención por delito. No hay pruebas que me liguen a una conspiración criminal, ya sea la llamada Mafia o Cosa Nostra o cualquier otro nombre que ustedes pudieran hacer público.
Он в моей родной стране - в Боливии - на должности министра обороны.
Ministro de Defensa de Bolivia, mi país.
Везде еще в стране я был букмекер, игрок... всегда просматривая мое плечо, препирающееся полицейскими, круглосуточно.
En cualquier otra parte yo era un jugador, un tahúr fregado por la policía.
Никто в этой стране не произносит моё имя правильно.
¿ Por qué nadie puede pronunciar mi nombre?
Брат моего отца, двое братьев моей матери. Я вырос в стране, где трудно выжить.
La noche está linda y todo está en calma y deberíamos pensar en el amor.
Мне перекрыли финансирование. Имя моё поносили в каждой газете, в каждом журнале, по всей стране.
Me retiraron los fondos y han mancillado mi nombre en todos los periódicos y revistas del país.
Должна ли я лежать на полу в ванной, в бедной стране, где нет книг на моем языке? Чтобы, наконец, заставить себя прочитать унылую брошюру о моей жизни?
¿ tuve que naufragar aquí, en el suelo de este baño, en este pobre país, sin libros escritos en mi idioma, para finalmente ser forzada a leer el estúpido y viejo libro con la historia de mi vida?
в моей комнате 77
в моей сумке 28
в моей жизни 63
в моей 38
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей сумке 28
в моей жизни 63
в моей 38
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей работе 20
в моей машине 37
стране 17
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в мое время 35
в моё время 22
в моей машине 37
стране 17
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в мое время 35
в моё время 22